1 ¶ Thou, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Tu dunque, figlio mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesú;
2 A nd the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale a uomini fedeli, che siano capaci di insegnarle anche ad altri.
3 T hou, therefore, work hard as a good soldier of Jesus Christ.
Tu dunque sopporta sofferenze, come un buon soldato di Gesú Cristo.
4 N o man that wars entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who has chosen him to be a soldier.
Nessuno che presta servizio come soldato s'immischia nelle faccende della vita, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.
5 A nd also if anyone contends in public contest, he is not crowned, except he contends legitimately.
Similmente, se uno compete nelle gare atletiche, riceve la corona unicamente se ha lottato secondo le regole.
6 T he husbandman, in order to receive the fruits, must first work hard.
L'agricoltore, che lavora duramente, deve essere il primo a goderne i frutti.
7 U nderstand what I say, that the Lord shall give thee understanding in all things.
Considera le cose che dico, poiché il Signore ti darà intendimento in ogni cosa.
8 ¶ Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel,
Ricordati che Gesú Cristo, della stirpe di Davide, è risorto dai morti secondo il mio evangelo,
9 i n which I suffer trouble, like unto an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
per il quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.
10 T herefore, I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the saving health which is in Christ Jesus with eternal glory.
Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesú insieme alla gloria eterna.
11 T his is a faithful word: That if we are dead with him, we shall also live with him;
Questa parola è fedele, perché se siamo morti con lui, con lui pure vivremo;
12 i f we suffer, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
se perseveriamo, regneremo pure con lui; se lo rinneghiamo, egli pure ci rinnegherà.
13 i f we are unfaithful, yet he remains faithful; he cannot deny himself.
Se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché egli non può rinnegare se stesso.
14 ¶ Counsel these things, charging them before the Lord. Strive not in words that profit nothing, but rather subvert the hearers.
Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore a non fare vane dispute di parole che non giovano a nulla, ma sono deleterie per coloro che ascoltano
15 S tudy to show thyself approved unto God, a workman that has nothing to be ashamed of, rightly dividing the word of truth.
Studiati di presentare te stesso approvato davanti a Dio, operaio che non ha da vergognarsi, che esponga rettamente la parola della verità.
16 B ut avoid profane and vain wordiness, for it will develop into ungodliness.
Ma evita i discorsi vani e profani, perché fanno progredire nell'empietà;
17 A nd that word will eat away as gangrene, of whom are Hymenaeus and Philetus,
e la parola di questi andrà rodendo come la cancrena; fra costoro sono Imeneo e Fileto,
18 w ho have erred from the truth, saying that the resurrection is already past and have overthrown the faith of some.
i quali si sono sviati dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.
19 ¶ Nevertheless, the foundation of God stands sure, having this seal, The Lord knows those that are his. And, Let every one that names the name of Christ depart from iniquity.
Tuttavia il saldo fondamento di Dio rimane fermo, avendo questo sigillo: «Il Signore conosce quelli che sono suoi», e: «Si ritragga dall'iniquità chiunque nomina il nome di Cristo».
20 B ut in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay, and likewise some to honour, and some to dishonour.
Or in una grande casa non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra; gli uni sono ad onore, gli altri a disonore.
21 I f a man, therefore, purges himself from these things, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and profitable for the master’s use, and prepared unto every good work.
Se dunque uno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato e utile al servizio del padrone, preparato per ogni buona opera.
22 ¶ Flee also youthful lusts, but follow righteousness, faith, charity, peace, with those that call on the Lord out of a pure heart.
Or fuggi le passioni giovanili, ma persegui la giustizia, la fede, l'amore e la pace con quelli che con cuore puro invocano il Signore.
23 B ut foolish and unwise questions refuse, knowing that they do beget contentions.
Evita inoltre le discussioni stolte e insensate, sapendo che generano contese.
24 T hat the slave of the Lord should not be contentious, but be meek unto everyone, apt to teach, patient,
Ora un servo del Signore non deve contendere, ma deve essere mite verso tutti, atto ad insegnare e paziente,
25 t hat with meekness they might teach those that resist, if God peradventure will grant unto them that they might repent and know the truth,
ammaestrando con mansuetudine gli oppositori, nella speranza che Dio conceda loro di ravvedersi perché giungano a riconoscere la verità,
26 a nd that they may become converted out of the snare of the devil, in which they are captive to do his will.
e ritornino in sé, sottraendosi dal laccio del diavolo, che li aveva fatti prigionieri, perché facessero la sua volontà.