1 ¶ Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus:
Paolo, apostolo di Gesú Cristo per la volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso e fedeli in Cristo Gesú:
2 G race be to you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
grazia a voi e pace da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesú Cristo.
3 ¶ Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly things in Christ;
Benedetto sia Dio, Padre del Signor nostro Gesú Cristo, che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei luoghi celesti in Cristo,
4 a ccording as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in charity;
allorché in lui ci ha eletti prima della fondazione del mondo, affinché fossimo santi e irreprensibili davanti a lui nell'amore,
5 h aving marked out beforehand the way for us to be adopted as sons by Jesus Christ in himself, according to the good pleasure of his will,
avendoci predestinati ad essere adottati come suoi figli per mezzo di Gesú Cristo secondo il beneplacito della sua volontà,
6 t o the praise of the glory of his grace, in which he has made us accepted in the beloved;
a lode della gloria della sua grazia mediante la quale egli ci ha grandemente favoriti nell'amato suo Figlio,
7 i n whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins according to the riches of his grace,
in cui abbiamo la redenzione per mezzo del suo sangue, il perdono dei peccati secondo le ricchezze della sua grazia,
8 w hich has over abounded in us in all wisdom and prudence;
che egli ha fatto abbondare verso di noi con ogni sapienza e intelligenza,
9 h aving made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself,
facendoci conoscere il mistero della sua volontà secondo il suo beneplacito che egli aveva determinato in se stesso,
10 t hat in the dispensation of the fulfillment of the times he might restore all things by the Christ, both those which are in heaven and those which are on earth,
per raccogliere nella dispensazione del compimento dei tempi sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose, tanto quelle che sono nei cieli come quelle che sono sulla terra.
11 i n him in whom likewise we have obtained an inheritance, having had the way marked out beforehand according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will,
In lui siamo anche stati scelti per un'eredità, essendo predestinati secondo il proponimento di colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della sua volontà,
12 s o that we should be to the praise of his glory, those of us who first trusted in the Christ.
affinché fossimo a lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo.
13 I n whom ye also trusted, hearing the word of truth, the gospel of your saving health; in whom also after ye believed, ye were sealed with that Holy Spirit of the promise,
In lui anche voi, dopo aver udita la parola della verità, l'evangelo della vostra salvezza, e aver creduto, siete stati sigillati con lo Spirito Santo della promessa;
14 w hich is the earnest of our inheritance unto the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
il quale è la garanzia della nostra eredità, in vista della piena redenzione dell'acquistata proprietà a lode della sua gloria.
15 ¶ Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and charity unto all the saints,
Perciò anch'io, avendo udito della vostra fede nel Signore Gesú e del vostro amore verso tutti i santi,
16 c ease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
non cesso mai di rendere grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere,
17 t hat the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
affinché il Dio del Signor nostro Gesú Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo Spirito di sapienza e di rivelazione, nella conoscenza di lui,
18 i lluminating the eyes of your understanding, that ye may know what is the hope of his calling and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints
e illumini gli occhi della vostra mente, affinché sappiate qual è la speranza della sua vocazione e quali sono le ricchezze della gloria della sua eredità tra i santi,
19 a nd what is the exceeding greatness of his power in us who believe, by the operation of the power of his strength,
e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi che crediamo secondo l'efficacia della forza della sua potenza,
20 w hich operated in the Christ, raising him from the dead and setting him at his own right hand in the heavenly places,
che egli ha messo in atto in Cristo risuscitandolo dai morti e facendolo sedere alla sua destra nei luoghi celesti.
21 f ar above all principality and power and might and dominion and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come,
al di sopra di ogni principato, potestà, potenza, signoria e di ogni nome che si nomina non solo in questa età, ma anche in quella futura,
22 A nd has put all things under his feet and gave him to be the head over all things to the congregation,
ponendo ogni cosa sotto i suoi piedi, e lo ha dato per capo sopra ogni cosa alla chiesa,
23 w hich is his body, and he is the fullness of her: who fills all things in everyone.
che è il suo corpo, il compimento di colui che compie ogni cosa in tutti.