1 ¶ But there were also false prophets among the people, even as there shall be false teachers among you, who covertly shall bring in destructive sects and shall deny the Lord that bought them, bringing upon themselves swift destruction.
Or vi furono anche dei falsi profeti fra il popolo, come pure vi saranno fra voi dei falsi dottori che introdurranno di nascosto eresie di perdizione e, rinnegando il Padrone che li ha comprati, si attireranno addosso una fulminea distruzione.
2 A nd many shall follow their pernicious ways, by reason of whom the way of truth shall be blasphemed;
E molti seguiranno le loro deleterie dottrine e per causa loro la via della verità sarà diffamata.
3 ¶ and in covetousness they shall make merchandise of you with feigned words, upon whom the condemnation from a long time ago does not delay, and their perdition does not sleep.
E nella loro cupidigia vi sfrutteranno con parole bugiarde; ma la loro condanna è da molto tempo all'opera e la loro rovina non si farà attendere.
4 F or if God did not forgive the angels that sinned, but cast them down into the deepest abyss and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
Se Dio infatti non risparmiò gli angeli che avevano peccato, ma li cacciò nel tartaro tenendoli in catene di tenebre infernali, per esservi custoditi per il giudizio;
5 a nd if he did not forgive the old world, but kept Noah, a preacher of righteousness, with seven other persons, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
e non risparmiò il mondo antico ma salvò con altre sette persone Noé, predicatore di giustizia, quando fece venire il diluvio sul mondo degli empi,
6 a nd if he condemned by destruction the cities of Sodom and Gomorrha, turning them into ashes, making them an example unto those that after should live without fear and reverence of God;
e condannò alla distruzione le città di Sodoma e di Gomorra, riducendole in cenere, e le fece un esempio per coloro che in avvenire sarebbero vissuti empiamente,
7 ¶ and delivered just Lot, who was persecuted by those abominable people because of their nefarious conversation;
e scampò invece il giusto Lot, oppresso dalla condotta immorale di quegli scellerati
8 ( for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, afflicted his righteous soul from day to day with the deeds of those unjust people);
(quel giusto infatti, per ciò che vedeva e udiva mentre abitava in mezzo a loro, tormentava ogni giorno la sua anima giusta a motivo delle loro opere malvagie),
9 t he Lord knows how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished;
il Signore sa liberare i pii dalla prova e riservare gli ingiusti per essere puniti nel giorno del giudizio,
10 ¶ and chiefly those that walk after the flesh in the lust of uncleanness and despise dominion; presumptuous, arrogant, they are not afraid to speak evil of the higher powers;
specialmente coloro che seguono la carne nei suoi desideri corrotti e disprezzano l'autorità. Essi sono audaci, arroganti e non hanno timore di dir male delle dignità;
11 w hereas even the angels, who are greater in power and might, bring no curse of judgment against them before the Lord.
mentre gli angeli stessi, benché siano superiori per forza e per potenza, non portano contro di esse alcun giudizio oltraggioso davanti al Signore.
12 B ut these, speaking evil of the things that they do not understand (as natural animals without reason, who are made to be taken and destroyed), shall utterly perish in their own corruption,
Ma costoro, come bestie irragionevoli, per natura generate ad essere prese e distrutte, parlano male delle cose che non conoscono e nella loro corruzione saranno annientati, ricevendo cosí il salario della loro malvagità.
13 r eceiving the reward of their unrighteousness, as those that count it pleasure to live luxuriously every day. These are spots and blemishes, who eat together with you, while at the same time they revel in their deceit,
Essi stimano un piacere fare baldoria in pieno giorno; sono macchie ed infamia e, mentre prendono parte ai vostri conviti, gioiscono nei loro inganni.
14 h aving their eyes full of adultery, and not knowing how to cease from sin, baiting unstable souls, having their heart exercised in covetous practices; cursed sons,
Hanno occhi pieni di adulterio e che non cessano mai di peccare, adescano le anime instabili, hanno il cuore esercitato alla cupidigia e sono figli di maledizione.
15 w ho forsaking the right way have erred, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness,
Essi, abbandonata la retta via, si sono sviati seguendo la via di Balaam, figlio di Beor, che amò il salario d'iniquità,
16 a nd was rebuked for his iniquity; a dumb animal accustomed to a yoke (upon which he was seated), speaking with man’s voice, hindered the madness of the prophet.
ma fu ripreso per la sua prevaricazione: un'asina muta parlando con voce umana, represse la follia del profeta.
17 T hese are wells without water, clouds that are brought by a whirlwind, to whom gross darkness is reserved for ever.
Costoro sono fonti senz'acqua nuvole sospinte dalla tempesta, ai quali è riservata la caligine delle tenebre infernali per sempre.
18 F or speaking arrogant words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from those who converse in error,
Infatti con discorsi oltremodo gonfi e vani adescano, mediante le passioni della carne e la scostumatezza coloro che erano veramente sfuggiti da quelli che vivono nell'errore;
19 p romising them liberty, being they themselves the slaves of corruption: for he who is overcome by someone is subject to bondage by the one that overcame him.
mentre promettono loro libertà, essi stessi sono schiavi della corruzione, perché uno diventa schiavo di ciò che lo ha vinto.
20 C ertainly, if having separated themselves from the contaminations of the world, by the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they again entangle themselves therein and are overcome, their latter end is made worse for them than the beginnings.
Quelli infatti che sono fuggiti dalle contaminazioni del mondo per mezzo della conoscenza del Signore e Salvatore Gesú Cristo, se sono da queste di nuovo avviluppati e vinti, la loro ultima condizione è peggiore della prima.
21 F or it would have been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.
Poiché sarebbe stato meglio per loro non aver conosciuto la via della giustizia, anziché, dopo averla conosciuta, voltar le spalle al santo comandamento che era stato loro dato.
22 B ut it has happened unto them according to the true proverb, The dog returns unto his own vomit, and the sow that was washed to her wallowing in the mire.
Ma è avvenuto loro ciò che dice un vero proverbio: «Il cane è tornato al suo vomito», e «la scrofa lavata è tornata a voltolarsi nel fango».