Jeremiah 18 ~ Geremia 18

picture

1 The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,

La parola che fu rivolta a Geremia dall'Eterno, dicendo:

2 A rise and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.

«Alzati e scendi alla casa del vasaio, e là ti farò udire le mie parole».

3 T hen I went down to the potter’s house; and, behold, he wrought a work upon a wheel.

Allora io scesi alla casa del vasaio, ed ecco, egli stava facendo un lavoro alla ruota.

4 A nd the vessel that he made of clay was broken in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

Ma il vaso che stava facendo con l'argilla si guastò nelle mani del vasaio. Cosí, cominciando da capo, egli fece con essa un altro vaso, come parve bene agli occhi del vasaio.

5 T hen the word of the LORD came to me, saying,

Allora la parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:

6 O house of Israel, can I not do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in my hand, O house of Israel.

«O casa d'Israele, non posso io fare con voi come ha fatto questo vasaio?», dice l'Eterno. «Ecco, come l'argilla è nelle mani del vasaio, cosi siete voi nelle mie mani, o casa d'Israele!

7 I n an instant I shall speak against Gentiles and against kingdoms, to pluck up and to pull down and to destroy.

Talvolta riguardo a una nazione e riguardo a un regno, io parlo di sradicare, di abbattere e di distruggere;

8 B ut if these Gentiles shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

ma se quella nazione contro la quale ho parlato si converte dalla sua malvagità, io mi pento del male che avevo pensato di farle.

9 A nd in an instant I shall speak concerning the nation and concerning the kingdom, to build and to plant it;

Altra volta riguardo a una nazione e riguardo a un regno, io parlo di edificare e di piantare;

10 b ut if it should do evil in my sight, not hearing my voice, then I will repent of the good that I had determined to do unto them.

ma se quella nazione o regno fa ciò che è male ai miei occhi, non ascoltando la mia voce, io mi pento del bene che avevo promesso di farle.

11 Now therefore, speak to every man of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus hath the LORD said: Behold, I ordain evil against you and devise plans against you; return ye now each one from his evil way, and better your ways and your doings.

Perciò ora parla agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme e di' Cosí dice l'Eterno: Ecco, io concepisco contro di voi del male e formo contro di voi un disegno, Si converta ora ciascun di voi dalla sua via malvagia, ed emendate le vostre vie e le vostre azioni!».

12 A nd they said, This is useless, for we must walk after our own devices, and we must each one do the imagination of his evil heart.

Ma essi dicono: «E' inutile, noi vogliamo camminare seguendo i nostri propri pensieri e vogliamo agire ciascuno secondo la caparbietà del proprio cuore malvagio».

13 T herefore thus hath the LORD said; Ask now among the Gentiles, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing.

Perciò cosí dice l'Eterno: «Chiedete dunque fra le nazioni chi ha udito cose simili. La vergine d'Israele ha fatto una cosa orrenda.

14 W ill anyone leave the snow of the rock of the field that flows from Lebanon? or shall they forsake the singular, cold, flowing waters?

Potrà forse scomparire la neve del Libano dalle rocce che si ergono al di sopra del paese?, o si seccheranno mai le fredde acque correnti di una terra straniera?

15 B ecause my people have forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused themselves to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in paths, in a way not trodden;

Eppure il mio popolo mi ha dimenticato; bruciano incenso a idoli vani, che li hanno fatti inciampare nelle loro vie, i sentieri antichi, per camminare su vie traverse e non sulla via maestra,

16 t o make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passes thereby shall be astonished and wag his head.

facendo del loro paese una desolazione, un oggetto di perpetuo scherno; cosí tutti quelli che vi passeranno rimarranno stupiti e scuoteranno la testa,

17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their perdition.

Io li disperderò davanti al nemico come fa il vento orientale. Nel giorno della loro calamità io mostrerò loro le spalle e non la faccia».

18 Then they said, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not consider any of his words.

Poi essi dissero: «Venite e ordiamo congiure contro Geremia, perché la legge non verrà meno al sacerdote né il consiglio al savio né la parola al profeta. Venite, colpiamolo con la lingua e non prestiamo attenzione ad alcuna delle sue parole».

19 C onsider me, O LORD, and hear the voice of those that contend with me.

Prestami attenzione, o Eterno, e ascolta la voce di quelli che contendono con me.

20 S hall evil be recompensed for good? for they have dug a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them and to turn away thy wrath from them.

Si rende forse male per bene? Poiché essi hanno scavato una fossa alla mia vita. Ricorda che mi sono presentato davanti a te per parlare in loro favore e per allontanare da loro la tua ira.

21 T herefore deliver up their sons to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.

Perciò abbandona i loro figli alla fame e dalli in potere della spada; siano le loro mogli private di figli e vedove, i loro mariti siano feriti a morte; i loro giovani siano uccisi di spada in battaglia.

22 L et a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have dug a pit to take me and hid snares for my feet.

Si oda un grido dalle loro case, quando farai piombare improvvisamente su di loro una schiera di soldati, perché hanno scavato una fossa per catturarmi e hanno teso lacci ai miei piedi.

23 Y et, LORD, thou dost know all their counsel against me to slay me; do not forgive their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.

Ma tu, o Eterno, conosci tutti i loro disegni contro di me per farmi morire; non perdonare la loro iniquità, non cancellare il loro peccato dalla tua presenza. Siano essi rovesciati davanti a te. Trattali duramente nel giorno della tua ira.