1 ¶ I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men,
Ti esorto dunque prima di ogni cosa, che si facciano suppliche, preghiere intercessioni e ringraziamenti per tutti gli uomini,
2 f or kings, and for all that are in authority that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and integrity.
per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in ogni pietà e decoro.
3 F or this is good and pleasing in the sight of God our Saviour,
Questo infatti è buono ed accettevole davanti a Dio, nostro Salvatore,
4 w ho desires that all men be saved and come unto the knowledge of the truth.
il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.
5 F or there is only one God and likewise only one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
Vi è infatti un solo Dio, ed anche un solo mediatore tra Dio e gli uomini: Cristo Gesú uomo,
6 w ho gave himself in ransom for all, the testimony of which was confirmed at the time,
il quale ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti, secondo la testimonianza resa nei tempi stabiliti,
7 o f which I am ordained a preacher and an apostle (I speak the truth in Christ and do not lie), a teacher of the Gentiles in faith and verity.
di cui io sono stato costituito banditore e apostolo (dico la verità in Cristo e non mento), dottore dei gentili nella fede e nella verità.
8 I desire, therefore, that the men in every place, pray, lifting up holy hands, without wrath and strife.
Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e dispute.
9 ¶ In like manner also that the women adorn themselves in an honest manner, with shyness and modesty, not with ostentatious hair or gold or pearls or costly clothing
Similmente le donne si vestano in modo decoroso, con verecondia e modestia e non di trecce o d'oro, o di perle o di abiti costosi
10 b ut with good works (as becomes women professing godliness).
ma di buone opere, come conviene a donne che fanno professione di pietà.
11 L et the woman learn, becoming silent in all subjection.
La donna impari in silenzio, con ogni sottomissione.
12 F or I do not allow a woman to teach, nor to usurp authority over a mature man, but to be at rest.
Non permetto alla donna d'insegnare, né di usare autorità sull'uomo, ma ordino che stia in silenzio.
13 F or Adam was formed first, then Eve.
Infatti è stato formato per primo Adamo e poi Eva.
14 A nd Adam was not deceived, but the woman was deceived in the rebellion;
E non fu Adamo ad essere sedotto ma fu la donna che, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione.
15 n otwithstanding she shall be saved in childbearing, if she continues in faith and charity and sanctification and modesty.
Tuttavia essa sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nell'amore e nella santificazione con modestia.