1 Timothy 2 ~ I Ti-mô-thê 2

picture

1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men,

Vậy, trước hết mọi sự ta dặn rằng, phải khẩn nguyện, cầu xin, kêu van, tạ ơn cho mọi người,

2 f or kings, and for all that are in authority that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and integrity.

cho các vua, cho hết thảy các bậc cầm quyền, để chúng ta được lấy điều nhơn đức và thành thật mà ở đời cho bình tịnh yên ổn.

3 F or this is good and pleasing in the sight of God our Saviour,

Aáy là một sự lành và đẹp mắt Đức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta,

4 w ho desires that all men be saved and come unto the knowledge of the truth.

Ngài muốn cho mọi người được cứu rỗi và hiểu biết lẽ thật.

5 F or there is only one God and likewise only one mediator between God and men, the man Christ Jesus,

Vì chỉ có một Đức Chúa Trời, và chỉ có một Đấng Trung bảo ở giữa Đức Chúa Trời và loài người, tức là Đức Chúa Jêsus Christ, là người;

6 w ho gave himself in ransom for all, the testimony of which was confirmed at the time,

Ngài đã phó chính mình Ngài làm giá chuộc mọi người. Aáy là lời chứng đã làm đúng kỳ₫

7 o f which I am ordained a preacher and an apostle (I speak the truth in Christ and do not lie), a teacher of the Gentiles in faith and verity.

(ta nói thật, không nói dối), vì lời chứng ấy, ta đã được cử làm thầy giảng, là sứ đồ và giáo sư cho dân ngoại, để dạy họ về đức tin và về lẽ thật.

8 I desire, therefore, that the men in every place, pray, lifting up holy hands, without wrath and strife.

Vậy, ta muốn những người đờn ông đều giơ tay tinh sạch lên trời, mà cầu nguyện khắp mọi nơi, chớ có giận dữ và cãi cọ.

9 In like manner also that the women adorn themselves in an honest manner, with shyness and modesty, not with ostentatious hair or gold or pearls or costly clothing

Ta cũng muốn rằng những người đờn bà ăn mặc một cách gọn ghẽ, lấy nết na và đức hạnh giồi mình, không dùng những tóc gióc, vàng, châu ngọc và áo quần quí giá,

10 b ut with good works (as becomes women professing godliness).

nhưng dùng việc lành, theo lẽ đương nhiên của người đờn bà tin kính Chúa.

11 L et the woman learn, becoming silent in all subjection.

Đờn bà phải yên lặng mà nghe dạy, lại phải vâng phục mọi đàng.

12 F or I do not allow a woman to teach, nor to usurp authority over a mature man, but to be at rest.

Ta không cho phép đờn bà dạy dỗ, cũng không được cầm quyền trên đờn ông; nhưng phải ở yên lặng.

13 F or Adam was formed first, then Eve.

Vì A-đam được dựng nên trước nhứt, rồi mới tới Ê-va.

14 A nd Adam was not deceived, but the woman was deceived in the rebellion;

Lại không phải A-đam bị dỗ dành mà sa vào tội lỗi.

15 n otwithstanding she shall be saved in childbearing, if she continues in faith and charity and sanctification and modesty.

Dầu vậy, nếu đờn bà lấy đức hạnh mà bền đỗ trong đức tin, trong sự yêu thương, và trong sự nên thánh, thì sẽ nhơn đẻ con mà được cứu rỗi.