1 ¶ I charge thee, therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead in his appearing and in his kingdom:
Ta ở trước mặt Đức Chúa Trời và trước mặt Đức Chúa Jêsus Christ là Đấng sẽ đoán xét kẻ sống và kẻ chết, nhơn sự đến của Ngài và nước Ngài mà răn bảo con rằng:
2 P reach the word; be instant in season and out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
hãy giảng đạo, cố khuyên, bất luận gặp thời hay không gặp thời, hãy đem lòng rất nhịn nhục mà bẻ trách, nài khuyên, sửa trị, cứ dạy dỗ chẳng thôi.
3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine, but, having itching ears, they shall heap up unto themselves teachers who shall speak to them according to their own lusts,
Vì sẽ có một thời kia, người ta không chịu nghe đạo lành; những vì họ ham nghe những lời êm tai, theo tư dục mà nhóm họp các giáo sư xung quanh mình,
4 a nd thus they shall turn away their ears from the truth and shall return unto fables.
bịt tai không nghe lẽ thật, mà xây hướng về chuyện huyễn.
5 B ut watch thou in all things, labour, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.
Nhưng con, phải có tiết độ trong mọi sự, hãy chịu cực khổ, làm việc của người giảng Tin Lành, mọi phận sự về chức vụ con phải làm cho đầy đủ.
6 F or I am now ready to be offered, and the time of my release is at hand.
Về phần ta, ta đang bị đổ ra làm lễ quán, kỳ qua đời của ta gần rồi.
7 I have fought a good fight, I have finished the race, I have kept the faith;
Ta đã đánh trận tốt lành, đã xong sự chạy, đã giữ được đức tin.
8 f rom now on there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day, and not to me only, but unto all those also that have loved his appearing.
Hiện nay mão triều thiên của sự công bình đã để dành cho ta; Chúa là quan án công bình, sẽ ban mão ấy cho ta trong ngày đó, không những cho ta mà thôi, những cũng cho mọi kẻ yêu mến sự hiện đến của Ngài.
9 ¶ Procure to come shortly unto me;
Hãy cố gắng đến cùng ta cho kíp;
10 f or Demas has forsaken me, having loved this present world and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
vì Đê-ma đã lìa bỏ ta rồi, tại người ham hố đời nầy, và đã đi qua thành Tê-sa-lô-ni-ca. Cơ-rết-xen đi trong xứ Ga-li-lê, còn Tít thì đi xứ Đa-ma-ti rồi.
11 O nly Luke is with me. Take Mark and bring him with thee, for he is profitable to me for the ministry.
Chỉ có một mình Lu-ca ở với ta. Hãy đem Mác đến với con, vì người thật có ích cho ta về sự hầu việc lắm.
12 A nd Tychicus I have sent to Ephesus.
Ta đã sai Ti-chi-cơ sang thành Ê-phê-sô.
13 T he cloak that I left at Troas in the house of Carpus, when thou comest, bring with thee and the books, but especially the parchments.
Khi con sẽ đến, hãy đem áo choàng mà ta để lại tại nhà Ca-bút, thành Trô-ách, cùng những sách vở nữa, nhứt là những sách bằng giấy da.
14 A lexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
A-léc-xan-đơ; thợ đồng, đã làm hại ta nhiều lắm; tùy theo công việc hắn, Chúa sẽ báo ứng.
15 o f whom be thou ware also; for he has greatly resisted our words.
Con cũng phải coi chừng người đó, vì hắn hết sức chống trả lời chúng ta.
16 ¶ At my first answer no one stood with me, but all men forsook me: let it not be imputed unto them.
Khi ta binh vực mình lần thứ nhứt, chẳng có ai giúp đỡ; hết thảy đều lìa bỏ ta. Nguyền xin điều đó đừng đổ tội về họ!
17 B ut the Lord stood with me and strengthened me, that by me the preaching might be fully known and that all the Gentiles might hear, and I was delivered out of the mouth of the lion.
Nhưng Chúa đã giúp đỡ ta và thêm sức cho ta, hầu cho Tin Lành bởi ta được rao truyền đầy dẫy, để hết thảy dân ngoại đều nghe; ta lại đã được cứu khỏi hàm sư tử.
18 A nd the Lord shall deliver me from every evil work and will save me for his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.
Chúa sẽ giải thoát ta khỏi mọi điều ác và cứu vớt ta vào trong nước trên trời của Ngài. Nguyền xin sự vinh hiển về nơi Ngài muôn đời không cùng! A-men.
19 S alute Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.
Hãy chào thăm Bơ-rít-ca và A-qui-la, cùng người nhà Ô-nê-si-phô-rơ.
20 E rastus remained at Corinth, but Trophimus I have left at Miletum sick.
Ê-rát ở lại tại thành Cô-rinh-tô, còn Trô-phim đương đau ốm, ta để ở lại tại thành Mi-lê.
21 P rocure to come before winter. Eubulus greets thee, and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
Con hãy cố sức đến trước mùa đông. Ơ-bu-lu, Bu-đen, Li-nút, Cơ-lau-đia cùng anh em thảy đều chào thăm con.
22 T he Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
Nguyền xin Chúa ở cùng tâm thần con! Cầu xin ân điển ở cùng các anh em!