Psalm 55 ~ Thánh Thi 55

picture

1 Give ear to my prayer, O God, and do not hide thyself from my supplication.

Lạy Đức Chúa Trời, xin hãy lắng tôi nghe lời cầu nguyện tôi, Chớ ẩn mặt Chúa cho khỏi nghe lời nài xin tôi.

2 A ttend unto me and hear me: I mourn in my complaint and make a noise

Xin hãy nghe, và đáp lại tôi; Tôi xốn xang, than thở, và rên siết,

3 b ecause of the voice of the enemy because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

Bởi tiếng kẻ thù nghịch, và bởi kẻ ác hà hiếp; Vì chúng nó thêm sự ác trên mình tôi, Bắt bớ tôi cách giận dữ.

4 M y heart is sore pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.

Lòng tôi rất đau đớn trong mình tôi, Sự kinh khiếp về sự chết đã áp lấy tôi.

5 F earfulness and trembling are come upon me, and horror has overwhelmed me.

Nỗi sợ sệt và sự run rẩy đã giáng trên tôi, Sự hoảng hốt đã phủ lấy tôi.

6 A nd I said, Oh that I had wings like a dove! for then I would fly away and be at rest.

Tôi có nói: O

7 B ehold, then I would flee far away and dwell in the wilderness. Selah.

Phải, tôi sẽ trốn đi xa, Ở trong đồng vắng.

8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

Tôi sẽ lật đật chạy đụt khỏi gió dữ, Và khỏi dông tố.

9 Destroy, O Lord, and divide their tongues, for I have seen violence and strife in the city.

Hỡi Chúa, hãy nuốt chúng nó, khiến cho lộn xộn tiếng chúng nó; Vì tôi thấy sự hung bạo và sự tranh giành trong thành.

10 D ay and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and sorrow are in the midst of it.

Ngày và đêm chúng nó đi vòng-quanh trên vách thành; Sự ác và điều khuấy khỏa ở giữa thành.

11 W ickedness is in the midst thereof; deceit and guile depart not from her streets.

Sự gian tà cũng ở giữa thành; Điều hà hiếp và sự giả ngụy không lìa khỏi đường phố nó.

12 F or it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it, neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:

Vì chẳng kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; bằng vậy, tôi có thể chịu được; Cũng chẳng kẻ ghét tôi dấy lên cùng tôi cách kiêu ngạo; Bằng vậy, tôi đã có thể ấn mình khỏi nó.

13 B ut it was thou, who in my estimation was, my lord, and of my own family.

Nhưng chính là ngươi, kẻ bình đẳng cùng tôi, Bậu bạn tôi, thiết hữu tôi.

14 W e took sweet counsel together and walked unto the house of God in company.

Chúng tôi đã cùng nhau nghị bàn cách êm dịu; Chúng tôi đi với đoàn đông đến nhà Đức Chúa Trời.

15 L et them be condemned unto death, and let them go down alive into Sheol for wickedness is in their dwellings and among them.

Nguyện sự chết thình lình xảy đến chúng nó! Nguyện chúng nó còn sống phải sa xuống âm phủ! Vì sự ác ở nhà chúng nó, tại trong lòng chúng nó.

16 As for me, I will call upon God, and the LORD shall save me.

Còn tôi kêu cầu cùng Đức Chúa Trời, Đức Giê-hô-va ắt sẽ cứu tôi.

17 E vening and morning and at noon I will pray and cry aloud, and he shall hear my voice.

Buổi chiều, buổi sáng, và ban trưa, tôi sẽ than thở rên-siết; Ngài ắt sẽ nghe tiếng tôi.

18 H e has ransomed my soul in peace from the battle that was against me, for there were many against me.

Ngài đã chuộc linh hồn tôi khỏi cơn trận dàn nghịch cùng tôi, và ban bình an cho tôi, Vì những kẻ chiến đấu cùng tôi đông lắm.

19 G od shall hear and bring them down, even he that abides from of old. Selah. Because they do not change, nor do they fear God.

Đức Chúa Trời, là Đấng hằng có từ trước vô cùng, Sẽ nghe và báo trả chúng nó; Vì chúng nó chẳng có sự biến cải trong mình, Cũng chẳng kính sợ Đức Chúa Trời.

20 H e has put forth his hands against such as be at peace with him; he has defiled his covenant.

Kẻ ác đã tra tay trên những người ở hòa bình cùng nó; Nó đã bội nghịch giao ước mình.

21 T he words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.

Miệng nó trơn láng như mỡ sữa, Nhưng trong lòng có sự giặc giã. Các lời nó dịu dàng hơn dầu, Nhưng thật là những thanh gươm trần.

22 C ast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved.

Hãy trao gánh nặng ngươi cho Đức Giê-hô-va, Ngài sẽ nâng đỡ ngươi; Ngài sẽ chẳng hề cho người công bình bị rúng động.

23 B ut thou, O God, shalt bring them down into the pit of the grave; bloody and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee.

Hỡi Đức Chúa Trời, kẻ ham đổ huyết và người giả ngụy sống chẳng đến được nửa số các ngày định cho mình; Chúa sẽ xô chúng nó xuống hầm diệt vong; Còn tôi sẽ tin cậy nơi Chúa.