1 ¶ Give ear to my prayer, O God, and do not hide thyself from my supplication.
(По слав. 54). За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
2 A ttend unto me and hear me: I mourn in my complaint and make a noise
Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;
3 b ecause of the voice of the enemy because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Поради гласа на неприятеля, Поради присъствието на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,
4 M y heart is sore pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.
Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;
5 F earfulness and trembling are come upon me, and horror has overwhelmed me.
Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.
6 A nd I said, Oh that I had wings like a dove! for then I would fly away and be at rest.
И рекох: Дано да имах крила като гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
7 B ehold, then I would flee far away and dwell in the wilderness. Selah.
Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села).
8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.
9 ¶ Destroy, O Lord, and divide their tongues, for I have seen violence and strife in the city.
Опропасти ги, Господи, и раздели съвета им; Защото видях насилие и разпра в града.
10 D ay and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and sorrow are in the midst of it.
Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;
11 W ickedness is in the midst thereof; deceit and guile depart not from her streets.
Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
12 F or it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it, neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;
13 B ut it was thou, who in my estimation was, my lord, and of my own family.
Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.
14 W e took sweet counsel together and walked unto the house of God in company.
Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.
15 L et them be condemned unto death, and let them go down alive into Sheol for wickedness is in their dwellings and among them.
Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им има злодейство.
16 ¶ As for me, I will call upon God, and the LORD shall save me.
Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.
17 E vening and morning and at noon I will pray and cry aloud, and he shall hear my voice.
Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.
18 H e has ransomed my soul in peace from the battle that was against me, for there were many against me.
Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; защото мнозина са с мене.
19 G od shall hear and bring them down, even he that abides from of old. Selah. Because they do not change, nor do they fear God.
Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села). Ще съкруши човеците, които неизменно Не се боят от Бога.
20 H e has put forth his hands against such as be at peace with him; he has defiled his covenant.
Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.
21 T he words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.
22 C ast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved.
Възложи на Господа това, което ти е изложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.
23 B ut thou, O God, shalt bring them down into the pit of the grave; bloody and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee.
Но ти, Боже ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.