1 ¶ At this also my heart trembles and is moved out of its place.
Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 H ear attentively his terrible voice and the word that goes out of his mouth.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 H e shall place it straight under the whole of the heavens, and his light shall extend unto the ends of the earth.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 A fter it shall the sound roar; his valiant voice shall thunder; and he will not stay them even when his voice is heard.
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 G od shall thunder marvelously with his voice; he does great things, which we cannot comprehend.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 ¶ For he saith to the snow, Be thou on the earth; rain after rain, and rain after rain in his strength.
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 H e seals up the hand of every man that all men may know his work.
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
8 T hen the beast shall go into its lair and inhabit its dwelling.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 O ut of the south comes the whirlwind and cold out of the north wind.
От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
10 B y the breath of God ice is given; and the broad waters are constrained.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 I n addition to this, with clarity he wearies the thick clouds; and he scatters them with his light.
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 A nd they are turned round about by his counsels; that they may do whatever he commands them upon the face of the world in the earth.
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
13 O n some occasions for correction, on others for his land, on others for mercy he causes them to appear.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 ¶ Hearken unto this, Job; stand still, and consider the wondrous works of God.
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 D ost thou know when God disposed them and caused the light of his cloud to shine?
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 D ost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of the one who is perfect in knowledge?
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
17 H ow thy garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
18 H ast thou with him spread out the sky, which is strong and as a molten looking glass?
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 T each us what we should say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
20 S hall it be told him when I speak? When someone is swallowed up shall it be told him?
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 ¶ Also, sometimes the clear light which is in the heavens is not seen, but the wind passes and cleanses them.
И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 F air weather comes out of the north; with God is terrible majesty.
Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
23 T ouching the Almighty, we cannot find him out; he is excellent in power and in judgment, and in plenty of righteousness he will not afflict.
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 M en, therefore, shall fear him; all the crafty of heart shall not see him.
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните+.