1 Д а! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
¶ At this also my heart trembles and is moved out of its place.
2 С лушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
Hear attentively his terrible voice and the word that goes out of his mouth.
3 П раща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
He shall place it straight under the whole of the heavens, and his light shall extend unto the ends of the earth.
4 С лед нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
After it shall the sound roar; his valiant voice shall thunder; and he will not stay them even when his voice is heard.
5 Б ог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
God shall thunder marvelously with his voice; he does great things, which we cannot comprehend.
6 З ащото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
¶ For he saith to the snow, Be thou on the earth; rain after rain, and rain after rain in his strength.
7 З апечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
He seals up the hand of every man that all men may know his work.
8 Т огава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
Then the beast shall go into its lair and inhabit its dwelling.
9 О т помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
Out of the south comes the whirlwind and cold out of the north wind.
10 Ч рез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
By the breath of God ice is given; and the broad waters are constrained.
11 Т оже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
In addition to this, with clarity he wearies the thick clouds; and he scatters them with his light.
12 К оито според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
And they are turned round about by his counsels; that they may do whatever he commands them upon the face of the world in the earth.
13 Б ило, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
On some occasions for correction, on others for his land, on others for mercy he causes them to appear.
14 С лушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
¶ Hearken unto this, Job; stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Р азбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
Dost thou know when God disposed them and caused the light of his cloud to shine?
16 Р азбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of the one who is perfect in knowledge?
17 Т и, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
How thy garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
18 М ожеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong and as a molten looking glass?
19 Н аучи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
Teach us what we should say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Щ е Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
Shall it be told him when I speak? When someone is swallowed up shall it be told him?
21 И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
¶ Also, sometimes the clear light which is in the heavens is not seen, but the wind passes and cleanses them.
22 Т а е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
Fair weather comes out of the north; with God is terrible majesty.
23 В семогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
Touching the Almighty, we cannot find him out; he is excellent in power and in judgment, and in plenty of righteousness he will not afflict.
24 З атова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните+.
Men, therefore, shall fear him; all the crafty of heart shall not see him.