1 У тешавайте, утешавайте людете Ми, Казва вашият Бог.
¶ Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
2 Г оворете по сърцето на Ерусалим, и изказвайте към него, Че времето на воюването му се изпълни, Че беззаконието му се прости; Защото взе от ръката Господна Двойно наказание за всичките си грехове.
Speak ye according to the heart of Jerusalem and cry unto her that her time is now fulfilled that her iniquity is pardoned; for she has received of the LORD’s hand double for all her sins.
3 Г лас на един който вика: Пригответе в пустинята пътя за Господа, Направете в безводното място прав друм за нашия Бог.
¶ The voice of him that cries in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.
4 В сяка долина ще се издигне, И всяка планина и хълм ще се сниши; Кривите места ще станат прави, И неравните места поле;
Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked shall be made straight, and the rough places made plain:
5 И славата Господна ще се яви, И всяка твар купно ще я види; Защото устата Господни изговориха това.
And the glory of the LORD shall be manifested, and all flesh shall see it together, for the mouth of the LORD has spoken it.
6 Г лас на един, който казва: Провъзгласи! И отговори се+: Що да провъзглася? - Всяка твар е трева, И всичката й слава като полския цвят;
The voice that said, Cry. And I said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the mercy thereof is as the open flower of the field:
7 Т ревата съхне, цветът вехне; Защото дишането Господно духа върху него; Наистина людете са трева!
The grass withers, the flower fades because the spirit of the LORD blows upon it; surely the people is grass.
8 Т ревата съхне, цветът вехне, Но словото на нашия Бог ще остане до века.
The grass withers, the open flower fades; but the word of our God shall stand for ever.
9 Т и, който носиш благи вести на Сион, Изкачи се на високата планина; Ти, който носиш благи вести на Ерусалим, Издигни силно гласа си; Издигни го, не бой се, Кажи на Юдовите градове: Ето вашият Бог!
¶ O Zion, that brings good tidings, go up into the high mountain; lift up thy voice with strength O bearer of good tidings of Jerusalem; lift it up, do not be afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
10 Е то, Господ Иеова ще дойде със сила, И мишцата Му ще владее за него; Ето, наградата Му е с него, И въздаянието Му пред него.
Behold, the Lord GOD will come with a strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.
11 Т ой ще пасе стадото Си като овчар,, Ще събере агнетата с мишцата Си, Ще го носи в пазухата Си, И ще води полека доещите.
He shall feed his flock like a shepherd; he shall gather the lambs with his arm and carry them in his bosom and shall gently lead those that are with young.
12 К ой е премерил водите с шепата си, Измерил небето с педя, Побрал в мярка пръстта на земята, И претеглил планините с теглилка, и хълмовете с везни?
¶ Who has measured the waters in the hollow of his hand and prepared the heavens with his palm and with three fingers measured the dust of the earth and weighed the mountains in a balance and the hills with weights?
13 К ой е упътил Духа Господен, Или като съветник Негов Го е научил?
Who has directed the Spirit of the LORD or being his counsellor has taught him?
14 С кого се е съветвал Той, И кой Го е вразумил и Го е научил пътя на правосъдието, И Му е предал знание, и Му е показал пътя на разума?
With whom took he counsel, and who instructed him? Who taught him in the path of judgment and taught him knowledge and showed unto him the way of intelligence?
15 Е то, народите са като капка от ведро, И се считат като ситен прашец на везните; Ето, островите са като ситен прах що се дига.
Behold, the nations are as a drop of a bucket and are counted as the small dust of the balance: behold, he causes the isles to disappear as dust.
16 Л иван не е достатъчен за гориво Нито стигат животните му за всеизгаряне.
And all Lebanon is not sufficient for the fire, nor all the beasts thereof sufficient for the sacrifice.
17 В сичките народи са като нищо пред Него, Считат се пред Него за по-малко от нищо, да! за празнота.
All the Gentiles are as nothing before him, and they are counted to him as vanity and as less than nothing.
18 И тъй, на кого ще уподобите Бога? Или какво подобие ще сравните с Него?
¶ To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
19 К умирът ли? - Художникът го е излял, И Златарят го обковава със злато И лее за него сребърни верижки;
The workman prepares the graven image, and the goldsmith spreads it over with gold and casts silver chains.
20 К ойто е твърде сиромах та да принесе принос Избира негниещо дърво, И търси за него изкусен художник, За да го направи непоклатим кумир!
He that is so impoverished that he has no oblation chooses a tree that will not rot; he seeks unto himself a cunning workman to prepare a graven image that shall not be moved.
21 Н е знаете ли? не сте ли чули? Не ли ви се е известило отначало? От основаването на земята не сте ли разбрали
Have ye not known? Have ye not heard? Has it not been told you from the beginning? Have ye not been taught since the land was founded?
22 О нзи, Който седи над кръга на земята. Пред Когото жителите й са като скакалци, Който простира небето като завеса, И го разпъва като шатър за живеене,
He is seated upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; he stretches out the heavens as a curtain and spreads them out as a tent to dwell in:
23 К ойто докарва първенците до нищо, И прави като суета земните съдии?
He brings the powerful to nothing; he makes the judges of the earth as if they had never been,
24 Т е едва са били посадени, едва са били посяти, Едва ли се е закоренил в земята стволът им, И Той подуха върху тях, и те изсъхват, И вихрушката ги помита като плява,
As if they had never been planted, as if they had never been sown, as if their stock had never taken root in the earth; even blowing upon them, they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
25 И тъй, на кого ще Ме уподобите Та да му бъда равен? казва Светият.
To whom then will ye liken me, or what shall ye compare me to? saith the Holy One.
26 Д игнете очите си нагоре Та вижте: Кой е създал тия светила, И извежда множеството им с брой? Той ги вика всичките по име; Чрез величието на силата Му, И понеже е мощен във власт, Ни едно от тях не липсва.
Lift up your eyes on high and behold who has created these things; he brings out his host by number; he calls them all by their names; none shall be lacking by the greatness of his might and by the strength of his power.
27 З ащо говориш, Якове, и казваш, Израилю; Пътят ми е скрит от Господа, И правото ми се пренебрегва от моя Бог?
¶ Why sayest thou, O Jacob, and speakest thou, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
28 Н е знаеш ли? не си ли чувл, Че вечният Бог Иеова, Създателят на земните краища, Не ослабва и не се уморява? Неговият разум е неизследим.
Hast thou not known? Hast thou not heard that the God of the age is the LORD, the Creator of the ends of the earth? He does not faint, nor is he weary; and there is no one that can attain to his intelligence.
29 Т ой дава сила на ослабналите, И умножава мощта на немощните.
He gives power to the faint; and to those that have no might he increases strength.
30 Д аже младите ще ослабнат и ще се уморят. И отбраните момци съвсем ще паднат;
The young men faint and are weary; the children stumble and fall;
31 Н о ония, които чакат Господа, ще подновят силата си, Ще се издигат с крила като орли. Ще тичат и няма да се уморят, Ще ходят и няма да ослабнат.
but those that wait for the LORD shall have new strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run and not be weary; and they shall walk, and not faint.