Job 37 ~ Job 37

picture

1 N a konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.

¶ At this also my heart trembles and is moved out of its place.

2 A ta whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.

Hear attentively his terrible voice and the word that goes out of his mouth.

3 E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.

He shall place it straight under the whole of the heavens, and his light shall extend unto the ends of the earth.

4 I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.

After it shall the sound roar; his valiant voice shall thunder; and he will not stay them even when his voice is heard.

5 K o ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.

God shall thunder marvelously with his voice; he does great things, which we cannot comprehend.

6 E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;

¶ For he saith to the snow, Be thou on the earth; rain after rain, and rain after rain in his strength.

7 H iritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.

He seals up the hand of every man that all men may know his work.

8 H aere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.

Then the beast shall go into its lair and inhabit its dwelling.

9 P uta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.

Out of the south comes the whirlwind and cold out of the north wind.

10 N a te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.

By the breath of God ice is given; and the broad waters are constrained.

11 A e ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:

In addition to this, with clarity he wearies the thick clouds; and he scatters them with his light.

12 E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:

And they are turned round about by his counsels; that they may do whatever he commands them upon the face of the world in the earth.

13 E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.

On some occasions for correction, on others for his land, on others for mercy he causes them to appear.

14 K ia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.

¶ Hearken unto this, Job; stand still, and consider the wondrous works of God.

15 E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?

Dost thou know when God disposed them and caused the light of his cloud to shine?

16 E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?

Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of the one who is perfect in knowledge?

17 K i ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?

How thy garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?

18 K a taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?

Hast thou with him spread out the sky, which is strong and as a molten looking glass?

19 W hakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.

Teach us what we should say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.

20 E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?

Shall it be told him when I speak? When someone is swallowed up shall it be told him?

21 N a inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.

¶ Also, sometimes the clear light which is in the heavens is not seen, but the wind passes and cleanses them.

22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.

Fair weather comes out of the north; with God is terrible majesty.

23 K o te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.

Touching the Almighty, we cannot find him out; he is excellent in power and in judgment, and in plenty of righteousness he will not afflict.

24 K oia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.

Men, therefore, shall fear him; all the crafty of heart shall not see him.