Job 37 ~ Job 37

picture

1 N a konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.

Por eso también se estremece mi corazón, Y salta de su lugar.

2 A ta whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.

Oíd atentamente el estrépito de su voz, Y el rugido que sale de su boca.

3 E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.

Por debajo de todos los cielos lo suelta, Y su luz hasta los fines de la tierra.

4 I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.

Después de ella brama el sonido, Truena él con voz majestuosa; Y mientras es oída su voz, no los retiene.

5 K o ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.

Truena Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.

6 E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;

Cuando dice a la nieve: Desciende a la tierra; También a los aguaceros: Lloved fuerte.

7 H iritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.

Así limita el poder de todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan que eso es obra suya.

8 H aere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.

Las bestias entran en su escondrijo, Y se están en sus guaridas.

9 P uta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.

Del sur viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.

10 N a te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.

Por el soplo de Dios se forma el hielo, Y las anchas aguas se congelan.

11 A e ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:

Regando también llega a disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.

12 E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:

Asimismo bajo su mando, giran los relámpagos en todas direcciones; Así ejecutan sus órdenes sobre la faz del orbe terráqueo.

13 E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.

Unas veces para azote a los pueblos de la tierra, Otras, por misericordia las hará venir.

14 K ia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.

Escucha esto, Job; Detente, y considera los prodigios de Dios.

15 E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?

¿Sabes tú cómo Dios los pone en concierto, Y hace resplandecer el rayo desde su nube?

16 E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?

¿Sabes tú cómo están suspendidas las nubes, Maravillas del Perfecto en sabiduría?

17 K i ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?

Tú, cuyos vestidos están calientes Cuando él sosiega la tierra con el viento del sur,

18 K a taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?

¿Extendiste con él los cielos, Firmes como un espejo fundido?

19 W hakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.

Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos ordenar las ideas a causa de nuestra ignorancia.

20 E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?

Si hablo yo, ¿se lo cuenta alguien? Por más que el hombre razone, ¿le informará con riesgo de ser destruido?

21 N a inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.

Mas ahora ya no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,

22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.

Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. Dios se rodea de una majestad terrible.

23 K o te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.

Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en poder; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.

24 K oia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.

Lo temerán por tanto los hombres; Él no respeta a ninguno que cree en su propio corazón ser sabio.