Job 37 ~ Job 37

picture

1 M on coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.

Por eso también se estremece mi corazón, Y salta de su lugar.

2 É coutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!

Oíd atentamente el estrépito de su voz, Y el rugido que sale de su boca.

3 I l le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.

Por debajo de todos los cielos lo suelta, Y su luz hasta los fines de la tierra.

4 P uis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.

Después de ella brama el sonido, Truena él con voz majestuosa; Y mientras es oída su voz, no los retiene.

5 D ieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.

Truena Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.

6 I l dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.

Cuando dice a la nieve: Desciende a la tierra; También a los aguaceros: Lloved fuerte.

7 I l met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.

Así limita el poder de todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan que eso es obra suya.

8 L 'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.

Las bestias entran en su escondrijo, Y se están en sus guaridas.

9 L 'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.

Del sur viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.

10 P ar son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.

Por el soplo de Dios se forma el hielo, Y las anchas aguas se congelan.

11 I l charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;

Regando también llega a disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.

12 L eurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;

Asimismo bajo su mando, giran los relámpagos en todas direcciones; Así ejecutan sus órdenes sobre la faz del orbe terráqueo.

13 C 'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.

Unas veces para azote a los pueblos de la tierra, Otras, por misericordia las hará venir.

14 J ob, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!

Escucha esto, Job; Detente, y considera los prodigios de Dios.

15 S ais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?

¿Sabes tú cómo Dios los pone en concierto, Y hace resplandecer el rayo desde su nube?

16 C omprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?

¿Sabes tú cómo están suspendidas las nubes, Maravillas del Perfecto en sabiduría?

17 S ais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?

Tú, cuyos vestidos están calientes Cuando él sosiega la tierra con el viento del sur,

18 P eux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?

¿Extendiste con él los cielos, Firmes como un espejo fundido?

19 F ais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.

Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos ordenar las ideas a causa de nuestra ignorancia.

20 L ui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?

Si hablo yo, ¿se lo cuenta alguien? Por más que el hombre razone, ¿le informará con riesgo de ser destruido?

21 O n ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;

Mas ahora ya no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,

22 L e septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!

Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. Dios se rodea de una majestad terrible.

23 N ous ne saurions parvenir jusqu'au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!

Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en poder; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.

24 C 'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.

Lo temerán por tanto los hombres; Él no respeta a ninguno que cree en su propio corazón ser sabio.