Exode 37 ~ Éxodo 37

picture

1 B etsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

Hizo también Bezaleel el arca de madera de acacia; su longitud era de dos codos y medio, su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.

2 I l la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.

Y la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una cornisa de oro en derredor.

3 I l fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

Además fundió para ella cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas; en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.

4 I l fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

Hizo también varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.

5 I l passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.

Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.

6 I l fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

Hizo asimismo el propiciatorio de oro puro; su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.

7 I l fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,

Hizo también los dos querubines de oro, labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio.

8 u n chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

Un querubín a un extremo, y otro querubín al otro extremo; de una pieza con el propiciatorio hizo los querubines a sus dos extremos.

9 L es chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.

Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas el propiciatorio; y sus rostros el uno enfrente del otro miraban hacia el propiciatorio.

10 I l fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

Hizo también la mesa de madera de acacia; su longitud de dos codos, su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;

11 I l la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.

y la cubrió de oro puro, y le hizo una cornisa de oro alrededor.

12 I l y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.

Le hizo también una moldura de un palmo menor de anchura alrededor, e hizo en derredor de la moldura una cornisa de oro.

13 I l fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.

Le hizo asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y los puso a las cuatro esquinas que correspondían a las cuatro patas de ella.

14 L es anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.

Debajo de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metían las varas para llevar la mesa.

15 I l fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.

E hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa, y las cubrió de oro.

16 I l fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.

También hizo los utensilios que habían de estar sobre la mesa, sus platos, sus cucharas, sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino. El candelero

17 I l fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.

Hizo asimismo el candelero de oro puro, labrado a martillo; su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.

18 S ix branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

De sus lados salían seis brazos; tres brazos de un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero.

19 I l y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

En un brazo, tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor, y en otro brazo tres copas en figura de flor de almendro, una manzana y una flor; así en los seis brazos que salían del candelero.

20 A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

Y en la caña del candelero había cuatro copas en figura de flor de almendro, sus manzanas y sus flores,

21 I l y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

y una manzana debajo de dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, conforme a los seis brazos que salían de él.

22 L es pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.

Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada a martillo, de oro puro.

23 I l fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.

Hizo asimismo sus siete lamparillas, sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.

24 I l employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus utensilios. El altar del incienso

25 I l fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.

Hizo también el altar del incienso, de madera de acacia; de un codo su longitud, y de otro codo su anchura; era cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.

26 I l le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.

Y lo cubrió de oro puro, su cubierta y sus paredes alrededor, y sus cuernos, y le hizo una cornisa de oro alrededor.

27 I l fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

Le hizo también dos anillos de oro debajo de la cornisa en las dos esquinas a los dos lados, para meter por ellos las varas con que había de ser conducido.

28 I l fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.

29 I l fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.

Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el incienso puro, aromático, según el arte del perfumador.