1 J e suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Yo soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.
2 I l m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Me guió y me hizo caminar en tinieblas, y no en luz;
3 C ontre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Sí, contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 I l a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos;
5 I l a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
Edificó baluartes contra mí, y me rodeó de amargura y de fatiga.
6 I l me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Me dejó en oscuridad, como los ya muertos de mucho tiempo.
7 I l m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
Me cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas;
8 J 'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Aun cuando grito y pido auxilio, cierra los oídos a mi oración;
9 I l a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Cercó mis caminos con piedras sillares, torció mis senderos.
10 I l a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Fue para mí como oso que acecha, como león en escondrijo;
11 I l a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
Torció mis caminos, y me despedazó; me ha dejado hecho un horror.
12 I l a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
Entesó su arco, y me puso como blanco de sus saetas.
13 I l a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 J e suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
He venido a ser la irrisión de todo mi pueblo, su cantinela de todos los días;
15 I l m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 I l a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
Mis dientes quebró con guijarro, me cubrió de ceniza;
17 T u m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé de la felicidad,
18 E t j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!
Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová.
19 Q uand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
Acuérdate de mi miseria y de mi vida errante, del ajenjo y del veneno;
20 Q uand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Mi alma lo recuerda todavía, y está abatida dentro de mí;
21 V oici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Esto es lo que medito en mi corazón, y por lo que espero.
22 L es bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Las gracias de Jehová no se han acabado, sus misericordias no se han agotado.
23 E lles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 L 'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Mi porción es Jehová, dice mi alma; por eso espero en él.
25 L 'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
Bueno es Jehová para los que en él esperan, para el alma que le busca.
26 I l est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.
Bueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.
27 I l est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Bueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 I l se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;
Que se siente solo y calle, porque es él quien se lo impuso;
29 I l mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;
30 I l présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
Dé la mejilla al que le hiere, y sea colmado de afrentas.
31 C ar le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Porque el Señor no desecha para siempre;
32 M ais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias;
33 C ar ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
Porque no humilla ni aflige por gusto a los hijos de los hombres.
34 Q uand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Cuando se desmenuza bajo los pies a todos los encarcelados del país,
35 Q uand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
Cuando se tuerce el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo,
36 Q uand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Cuando se hace entuerto al hombre en su causa, ¿el Señor no lo ve?
37 Q ui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
¿Quién será aquel que haya hablado y las cosas sucedieron? ¿No es el Señor el que decide?
38 N 'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
¿De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?
39 P ourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
¿Por qué se lamenta el hombre? ¡Que sea un valiente contra sus pecados!
40 R echerchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;
Escudriñemos nuestros caminos, y examinémoslos, y volvámonos a Jehová;
41 É levons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Levantemos nuestros corazones sobre nuestras manos al Dios que está en los cielos;
42 N ous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no has perdonado.
43 T u t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Te has cubierto de ira y nos has perseguido; mataste sin piedad;
44 T u t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Te cubriste de nube para que no pasase nuestra oración;
45 T u nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Nos has hecho basura y desecho en medio de los pueblos.
46 I ls ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Todos nuestros enemigos abren contra nosotros su boca;
47 N otre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Terror y fosa es nuestra porción, desolación y ruina;
48 D es torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 M on oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Mis ojos destilan y no cesan; ya no hay alivio
50 J usqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos;
51 M on oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Mis ojos atormentan a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 I ls m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué;
53 I ls ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Sofocaron mi vida en una cisterna, y echaron piedras sobre mí;
54 L es eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Las aguas cubrieron mi cabeza; y dije: Estoy perdido.
55 J 'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde lo profundo de la fosa;
56 T u as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
Oíste mi grito; no cierres tu oído a mi grito de socorro.
57 A u jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Te acercaste el día que te invoqué; y dijiste: No temas.
58 S eigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 É ternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60 T u as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Has visto toda su venganza, todos sus planes contra mí.
61 É ternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Has oído sus insultos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 L es discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y sus tramas contra mí todo el día.
63 R egarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
Su sentarse y su levantarse mira; yo soy su copla.
64 T u leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65 T u les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Entrégalos al endurecimiento de corazón; tu maldición caiga sobre ellos.
66 T u les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Persíguelos en tu furor, y extermínalos de debajo de los cielos, oh Jehová.