1 E u sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Yo soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.
2 E le me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Me guió y me hizo caminar en tinieblas, y no en luz;
3 D everas fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Sí, contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 F ez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos;
5 L evantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Edificó baluartes contra mí, y me rodeó de amargura y de fatiga.
6 F ez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Me dejó en oscuridad, como los ya muertos de mucho tiempo.
7 C ercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Me cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas;
8 A inda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Aun cuando grito y pido auxilio, cierra los oídos a mi oración;
9 F echou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Cercó mis caminos con piedras sillares, torció mis senderos.
10 F ez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Fue para mí como oso que acecha, como león en escondrijo;
11 D esviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Torció mis caminos, y me despedazó; me ha dejado hecho un horror.
12 A rmou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.
Entesó su arco, y me puso como blanco de sus saetas.
13 F ez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 F ui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
He venido a ser la irrisión de todo mi pueblo, su cantinela de todos los días;
15 E ncheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Q uebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Mis dientes quebró con guijarro, me cubrió de ceniza;
17 A longaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé de la felicidad,
18 D igo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová.
19 L embra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Acuérdate de mi miseria y de mi vida errante, del ajenjo y del veneno;
20 M inha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Mi alma lo recuerda todavía, y está abatida dentro de mí;
21 T orno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.
Esto es lo que medito en mi corazón, y por lo que espero.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Las gracias de Jehová no se han acabado, sus misericordias no se han agotado.
23 r enovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Mi porción es Jehová, dice mi alma; por eso espero en él.
25 B om é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Bueno es Jehová para los que en él esperan, para el alma que le busca.
26 B om é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Bueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.
27 B om é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Bueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Q ue se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Que se siente solo y calle, porque es él quien se lo impuso;
29 P onha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Ponga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;
30 D ê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Dé la mejilla al que le hiere, y sea colmado de afrentas.
31 P ois o Senhor não rejeitará para sempre.
Porque el Señor no desecha para siempre;
32 E mbora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias;
33 P orque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Porque no humilla ni aflige por gusto a los hijos de los hombres.
34 P isar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Cuando se desmenuza bajo los pies a todos los encarcelados del país,
35 p erverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
Cuando se tuerce el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo,
36 s ubverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Cuando se hace entuerto al hombre en su causa, ¿el Señor no lo ve?
37 Q uem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
¿Quién será aquel que haya hablado y las cosas sucedieron? ¿No es el Señor el que decide?
38 N ão sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
¿De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?
39 P or que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
¿Por qué se lamenta el hombre? ¡Que sea un valiente contra sus pecados!
40 E squadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Escudriñemos nuestros caminos, y examinémoslos, y volvámonos a Jehová;
41 L evantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Levantemos nuestros corazones sobre nuestras manos al Dios que está en los cielos;
42 N ós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no has perdonado.
43 C obriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Te has cubierto de ira y nos has perseguido; mataste sin piedad;
44 C obriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Te cubriste de nube para que no pasase nuestra oración;
45 C omo escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Nos has hecho basura y desecho en medio de los pueblos.
46 T odos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Todos nuestros enemigos abren contra nosotros su boca;
47 T emor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Terror y fosa es nuestra porción, desolación y ruina;
48 T orrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 O s meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Mis ojos destilan y no cesan; ya no hay alivio
50 a té que o Senhor atente e veja desde o céu.
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos;
51 O s meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mis ojos atormentan a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 C omo ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué;
53 A tiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Sofocaron mi vida en una cisterna, y echaron piedras sobre mí;
54 Á guas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Las aguas cubrieron mi cabeza; y dije: Estoy perdido.
55 I nvoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde lo profundo de la fosa;
56 O uviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Oíste mi grito; no cierres tu oído a mi grito de socorro.
57 T u te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Te acercaste el día que te invoqué; y dijiste: No temas.
58 P leiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 V iste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60 V iste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Has visto toda su venganza, todos sus planes contra mí.
61 O uviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Has oído sus insultos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 o s lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y sus tramas contra mí todo el día.
63 O bserva-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Su sentarse y su levantarse mira; yo soy su copla.
64 T u lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65 T u lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Entrégalos al endurecimiento de corazón; tu maldición caiga sobre ellos.
66 N a tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Persíguelos en tu furor, y extermínalos de debajo de los cielos, oh Jehová.