1 E u sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 E le me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 D everas fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 F ez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 L evantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 F ez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 C ercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 A inda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 F echou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 F ez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 D esviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 A rmou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 F ez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 F ui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 E ncheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
16 Q uebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 A longaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 D igo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 L embra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 M inha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 T orno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 r enovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 B om é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 B om é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
27 B om é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Q ue se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 P onha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 D ê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 P ois o Senhor não rejeitará para sempre.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 E mbora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 P orque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 P isar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 p erverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 s ubverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Q uem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 N ão sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 P or que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 E squadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 L evantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 N ós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 C obriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 C obriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
45 C omo escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 T odos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 T emor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 T orrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 O s meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 a té que o Senhor atente e veja desde o céu.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 O s meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 C omo ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 A tiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Á guas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 I nvoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 O uviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 T u te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 P leiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 V iste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 V iste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 O uviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 o s lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 O bserva-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 T u lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 T u lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 N a tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.