Lamentações de Jeremias 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 E u sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.

2 E le me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

3 D everas fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

4 F ez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

5 L evantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.

6 F ez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.

7 C ercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.

8 A inda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.

9 F echou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.

10 F ez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.

11 D esviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.

12 A rmou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.

Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.

13 F ez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

14 F ui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

15 E ncheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.

16 Q uebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.

17 A longaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.

18 D igo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.

19 L embra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.

20 M inha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

21 T orno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.

Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.

22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

23 r enovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.

24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.

25 B om é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.

26 B om é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

Tet: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.

27 B om é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.

28 Q ue se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

29 P onha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.

30 D ê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.

31 P ois o Senhor não rejeitará para sempre.

Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;

32 E mbora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

33 P orque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.

34 P isar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

35 p erverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

36 s ubverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

37 Q uem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

38 N ão sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?

39 P or que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?

40 E squadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.

41 L evantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

42 N ós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.

43 C obriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

44 C obriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.

45 C omo escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

46 T odos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

47 T emor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

48 T orrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

49 O s meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

50 a té que o Senhor atente e veja desde o céu.

Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.

51 O s meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

52 C omo ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.

53 A tiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

54 Á guas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.

55 I nvoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.

56 O uviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.

57 T u te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

58 P leiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

59 V iste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.

60 V iste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

61 O uviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;

62 o s lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.

63 O bserva-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.

64 T u lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.

65 T u lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.

66 N a tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.