João 2 ~ Juan 2

picture

1 T rês dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;

¶ Y al tercer día se hicieron unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.

2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.

Y fue también llamado Jesús y sus discípulos a las bodas.

3 E , tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.

Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.

4 R espondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.

Y le dice Jesús: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? Aún no ha venido mi hora.

5 D isse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.

Su madre dice a los que servían: Haced todo lo que os dijere.

6 O ra, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.

Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme a la purificación de los judíos, que cabían en cada una dos o tres cántaros.

7 O rdenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram- nas até em cima.

Les dice Jesús: Llenad estas tinajuelas de agua. Y las llenaron hasta arriba.

8 E ntão lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.

Y les dice: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y le presentaron.

9 Q uando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo

Y cuando el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era; (mas los que servían, lo sabían, quienes habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo,

10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.

Y le dice: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando ya están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.

11 A ssim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.

Este principio de los señales hizo el Señor en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.

12 D epois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.

¶ Después de esto descendió a Capernaum, él, su madre, y sus hermanos, y sus discípulos; y estuvieron allí no muchos días.

13 E stando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.

Y estaba cerca la Pascua de los judíos; y subió Jesús a Jerusalén.

14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;

Y halló en el Templo a los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y a los cambiadores de dinero sentados.

15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;

Y hecho un azote de cuerdas, los echó a todos del Templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;

16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.

y a los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto; no hagáis la Casa de mi Padre casa de mercado.

17 L embraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.

Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me consumió.

18 P rotestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?

Y los judíos respondieron, y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?

19 R espondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.

Respondió Jesús, y les dijo: Desatad este templo, y en tres días yo lo levantaré.

20 D isseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?

Dijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?

21 M as ele falava do santuário do seu corpo.

Mas él hablaba del templo de su cuerpo.

22 Q uando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.

Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que les había dicho esto; y creyeron a la Escritura, y a la palabra que Jesús había dicho.

23 O ra, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.

¶ Y estando en Jerusalén en la Pascua, en el día de la Fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.

24 M as o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,

Mas el mismo Jesús no se confiaba a sí mismo de ellos, porque él conocía a todos,

25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

y no tenía necesidad que alguien le diera testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.