1 O ra, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
¶ Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos.
2 E ste foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no estuviere Dios con él.
3 R espondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios.
4 P erguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
5 J esus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.
7 N ão te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde vaya; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
9 P erguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse?
10 R espondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
11 E m verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
12 S e vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
13 O ra, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
15 p ara que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
16 P orque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo Unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
17 P orque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
18 Q uem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
El que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del Unigénito Hijo de Dios.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
20 P orque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas.
21 M as quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
22 D epois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
¶ Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
23 O ra, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ía e se batizava.
Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
24 P ois João ainda não fora lançado no cárcere.
Porque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel.
25 S urgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
Y vinieron a Juan, y le dijeron: Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen a él.
27 R espondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
28 V ós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
29 A quele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.
31 A quele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla; el que viene del cielo, sobre todos es.
32 A quilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
33 M as o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
El que recibe su testimonio, éste ha puesto su sello que Dios es Verdadero.
34 P ois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano.
36 Q uem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es desobediente, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.