João 3 ~ Juan 3

picture

1 O ra, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.

¶ Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos.

2 E ste foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.

Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no estuviere Dios con él.

3 R espondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.

Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios.

4 P erguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?

Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?

5 J esus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.

Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios.

6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.

Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.

7 N ão te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.

No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.

8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.

El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde vaya; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.

9 P erguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?

Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse?

10 R espondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?

Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?

11 E m verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!

De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.

12 S e vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?

Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?

13 O ra, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.

Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.

14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;

Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;

15 p ara que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.

para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

16 P orque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.

Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo Unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

17 P orque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.

Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.

18 Q uem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.

El que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del Unigénito Hijo de Dios.

19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.

Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.

20 P orque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.

Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas.

21 M as quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.

Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.

22 D epois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.

¶ Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.

23 O ra, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ía e se batizava.

Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.

24 P ois João ainda não fora lançado no cárcere.

Porque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel.

25 S urgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.

Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.

26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.

Y vinieron a Juan, y le dijeron: Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen a él.

27 R espondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.

Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.

28 V ós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.

Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.

29 A quele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.

El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.

30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.

A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.

31 A quele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.

El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla; el que viene del cielo, sobre todos es.

32 A quilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.

Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.

33 M as o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.

El que recibe su testimonio, éste ha puesto su sello que Dios es Verdadero.

34 P ois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.

Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.

35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.

El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano.

36 Q uem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es desobediente, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.