1 T here was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
¶ Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos.
2 t he same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no estuviere Dios con él.
3 J esus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios.
4 N icodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
5 J esus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios.
6 T hat which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.
7 M arvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
8 T he wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde vaya; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
9 N icodemus answered and said unto him, How can these things be?
Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse?
10 J esus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
11 V erily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
12 I f I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
13 A nd no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
14 A nd as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
15 t hat whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
16 F or God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo Unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
17 F or God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.
18 H e that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
El que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del Unigénito Hijo de Dios.
19 A nd this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
20 F or every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas.
21 B ut he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
22 A fter these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.
¶ Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
23 A nd John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
24 F or John was not yet cast into prison.
Porque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel.
25 T hen there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying.
Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
26 A nd they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
Y vinieron a Juan, y le dijeron: Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen a él.
27 J ohn answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
28 Y e yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
29 H e that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
30 H e must increase, but I must decrease.
A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.
31 H e that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla; el que viene del cielo, sobre todos es.
32 A nd what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
33 H e that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
El que recibe su testimonio, éste ha puesto su sello que Dios es Verdadero.
34 F or he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.
35 T he Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano.
36 H e that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es desobediente, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.