1 B ut Job answered and said,
Y respondió Job y dijo:
2 O h that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
¡Oh, si pesaren al justo mi queja y mi tormento, y se alzaren igualmente en balanza!
3 F or now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Porque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son tragadas.
4 F or the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 D oth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 C an that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
7 T he things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
8 O h that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
¡Quién me diera que viniera mi petición, y que Dios me diera lo que espero;
9 E ven that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltara su mano, y me despedazare!
10 T hen should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Y en esto crecería aún consolación, si me asare con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras del que es Santo.
11 W hat is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 I s my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?
13 I s not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?
14 T o him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
¶ El atribulado merece recibir misericordia de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.
15 M y brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,
16 w hich are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.
17 w hat time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Que al tiempo del calor son deshechas, y calentándose, desaparecen de su lugar;
18 T he paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.
19 T he troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Las miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas;
20 T hey were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
21 F or now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.
22 D id I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 O r, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
y libradme de la mano del angustiador, y rescatadme del poder de los violentos?
24 T each me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.
25 H ow forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?
26 D o ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?
27 Y ea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 N ow therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.
29 R eturn, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.
30 I s there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Si hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.