1 Corinthians 14 ~ 1 Corintios 14

picture

1 F ollow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.

¶ Seguid la caridad; y procurad dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.

2 F or he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.

Porque el que habla en lenguas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque por el Espíritu hable misterios.

3 B ut he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.

Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.

4 H e that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.

El que habla lengua extraña, a sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica a la Iglesia (de Dios).

5 I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.

Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, pero quisiera más que profetizaceis, porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, a no ser que interpretare, para que la Iglesia tome edificación.

6 N ow, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?

¶ Ahora pues, hermanos, si yo fuere a vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablare, o con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con doctrina?

7 A nd even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?

Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta o la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta, o con la vihuela?

8 F or if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá a la batalla?

9 S o likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.

Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significativa, ¿cómo se entenderá lo que se dice? Porque hablaréis al aire.

10 T here are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.

Tantos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;

11 T herefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.

mas si yo ignorare la virtud de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.

12 E ven so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.

Así también vosotros; pues que anheláis las cosas del Espíritu, procurad ser excelentes para la edificación de la Iglesia.

13 W herefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.

Por lo cual, el que habla lengua extraña, ore que la interprete.

14 F or if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth but my understanding is unfruitful.

Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.

15 W hat is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

¶ ¿Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento.

16 E lse when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?

Porque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de ignorante ¿cómo dirá amén a tu acción de gracias? Pues no sabe lo que has dicho.

17 F or thou verily givest thanks well, but the other is not edified.

Porque tú, a la verdad, bien haces acción de gracias; mas el otro no es edificado.

18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all:

Doy gracias a mi Dios que hablo lenguas más que todos vosotros;

19 y et in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.

pero en la Iglesia quiero más hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también a los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.

20 B rethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.

Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia; pero perfectos en el sentido.

21 I n the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.

¶ En la ley está escrito: Que en otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.

22 W herefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.

Así que, las lenguas son por señal, no a los fieles, sino a los incrédulos; mas la profecía, no se da a los incrédulos, sino a los fieles.

23 I f therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?

De manera que, si toda la Iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?

24 B ut if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:

Mas si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;

25 a nd thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.

porque lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.

26 H ow is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.

¶ ¿Qué hay pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación; hágase todo para edificación.

27 I f any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, o a lo más tres, y por turno; mas uno interprete.

28 B ut if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

Y si no hubiere intérprete, calle en la Iglesia, y hable a sí mismo y a Dios.

29 L et the prophets speak two or three, and let the other judge.

Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.

30 I f any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.

Y si a otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.

31 F or ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.

Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.

32 A nd the spirits of the prophets are subject to the prophets.

Y los espíritus de los que profetizaren, son sujetos a los profetas;

33 F or God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.

(porque Dios no es Dios de desorden, sino de paz) como en todas las iglesias de los santos.

34 L et your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.

¶ (Vuestras) mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley lo dice.

35 A nd if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.

Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa a sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar las mujeres en la congregación.

36 W hat? came the word of God out from you? or came it unto you only?

¶ ¿O ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿O a vosotros solos ha llegado?

37 I f any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.

Si alguno, a su parecer, es profeta, o espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.

38 B ut if any man be ignorant, let him be ignorant.

Mas el que ignore, será ignorado.

39 W herefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.

Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.

40 L et all things be done decently and in order.

Pero hágase todo decentemente y con orden.