Matthew 8 ~ Mateo 8

picture

1 W hen he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

¶ Cuando descendió del monte, le seguían muchas personas.

2 A nd, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.

3 A nd Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fue limpiada.

4 A nd Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para que les conste.

5 A nd when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

¶ Y entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,

6 a nd saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

y diciendo: Señor, mi criado yace en casa paralítico, gravemente atormentado.

7 A nd Jesus saith unto him, I will come and heal him.

Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.

8 T he centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di con la palabra, y mi criado sanará.

9 F or I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Porque también yo soy hombre bajo potestad, y tengo debajo de mi potestad soldados; y digo a éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.

10 W hen Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

Y oyéndolo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.

11 A nd I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

Mas yo os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, e Isaac, y Jacob, en el Reino de los cielos;

12 B ut the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

mas los hijos del Reino serán echados en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.

13 A nd Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creiste te sea hecho. Y su criado fue sano en la misma hora.

14 A nd when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.

¶ Y vino Jesús a casa de Pedro, y vio a su suegra echada en cama, y con fiebre.

15 A nd he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.

16 W hen the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y echó de ellos los demonios con la palabra, y sanó a todos los enfermos;

17 t hat it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.

para que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo: El tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.

18 N ow when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

¶ Y viendo Jesús gran multitud alrededor de sí, mandó que se fueran al otro lado del lago.

19 A nd a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

Y acercándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que fueres.

20 A nd Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene dónde recostar su cabeza.

21 A nd another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre a mi padre.

22 B ut Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos.

23 A nd when he was entered into a ship, his disciples followed him.

¶ Y entrando él en un barco, sus discípulos le siguieron.

24 A nd, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

Y he aquí, fue hecho en el mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.

25 A nd his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

Y acercándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, que perecemos.

26 A nd he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

Y él les dice: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, despierto, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza.

27 B ut the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen?

28 A nd when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

¶ Y cuando él llegó a la otra ribera, a la provincia de los gadarenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino.

29 A nd, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá a molestarnos antes de tiempo?

30 A nd there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.

31 S o the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir a aquel hato de puercos.

32 A nd he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.

Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de puercos; y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en el mar, y murieron en las aguas.

33 A nd they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

Y los porqueros huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.

34 A nd, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.

Y he aquí, toda la ciudad salió a encontrar a Jesús. Y cuando le vieron, le rogaban que se fuera de sus términos.