Matthew 8 ~ Mateo 8

picture

1 W hen he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

Cuando Jesús bajó del monte, grandes multitudes Lo seguían.

2 A nd, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

Y se acercó un leproso y se postró ante El, diciendo: “Señor, si quieres, puedes limpiarme.”

3 A nd Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

Extendiendo Jesús la mano, lo tocó, diciendo: “Quiero; sé limpio.” Y al instante quedó limpio de su lepra.

4 A nd Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

Entonces Jesús le dijo: “Mira, no se lo digas a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio a ellos.” Jesús Sana al Criado del Centurión

5 A nd when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

Al entrar Jesús en Capernaúm, se acercó un centurión y Le suplicó:

6 a nd saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

“Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, sufriendo mucho.”

7 A nd Jesus saith unto him, I will come and heal him.

Y Jesús le dijo: “Yo iré y lo sanaré.”

8 T he centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

Pero el centurión respondió: “Señor, no soy digno de que Tú entres bajo mi techo; solamente di la palabra y mi criado quedará sano.

9 F or I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Porque yo también soy hombre bajo autoridad, con soldados a mis órdenes; y digo a éste: ‘Ve,’ y va; y al otro: ‘Ven,’ y viene; y a mi siervo: ‘Haz esto,’ y lo hace.”

10 W hen Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

Al oír lo Jesús, se maravilló y dijo a los que Lo seguían: “En verdad les digo que en Israel no he hallado en nadie una fe tan grande.

11 A nd I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

Y les digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos.

12 B ut the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

Pero los hijos del reino serán arrojados a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.”

13 A nd Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

Entonces Jesús dijo al centurión: “Vete; así como has creído, te sea hecho.” Y el criado fue sanado en esa misma hora. Jesús Sana a la Suegra de Pedro y a Muchos Otros

14 A nd when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever.

Cuando Jesús llegó a casa de Pedro, vio a la suegra de éste que estaba en cama con fiebre.

15 A nd he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

Le tocó la mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó y Le servía.

16 W hen the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:

Y al atardecer, Le trajeron muchos endemoniados; y expulsó a los espíritus con Su palabra, y sanó a todos los que estaban enfermos,

17 t hat it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.

para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta Isaías cuando dijo: “ El tomo nuestras flaquezas y llevo nuestras enfermedades.” Lo que Demanda el Discipulado

18 N ow when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

Viendo Jesús una multitud a Su alrededor, dio orden de pasar al otro lado del mar.

19 A nd a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

Y un escriba se acercó y Le dijo: “Maestro, Te seguiré adondequiera que vayas.”

20 A nd Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

Jesús le respondió: “Las zorras tienen madrigueras (cuevas) y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.”

21 A nd another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Otro de los discípulos Le dijo: “Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre.”

22 B ut Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.

Pero Jesús le contestó: “Ven tras Mí, y deja que los muertos entierren a sus muertos.” Jesús Calma la Tempestad

23 A nd when he was entered into a ship, his disciples followed him.

Cuando entró Jesús en la barca, Sus discípulos Lo siguieron.

24 A nd, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

Y de pronto se desató una gran tormenta en el mar de Galilea, de modo que las olas cubrían la barca; pero Jesús estaba dormido.

25 A nd his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

Llegándose a El, Lo despertaron, diciendo: “¡Señor, sálva nos, que perecemos!”

26 A nd he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

Y El les contestó: “¿Por qué tienen miedo, hombres de poca fe ?” Entonces Jesús se levantó, reprendió a los vientos y al mar, y sobrevino una gran calma.

27 B ut the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

Los hombres se maravillaron, y decían: “¿Quién es Este, que aun los vientos y el mar Lo obedecen?” Los Endemoniados Gadarenos

28 A nd when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

Al llegar Jesús al otro lado, a la tierra de los Gadarenos, fueron a Su encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, violentos en extremo, de manera que nadie podía pasar por aquel camino.

29 A nd, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

Y gritaron: “¿Qué hay entre Tú y nosotros, Hijo de Dios ? ¿Has venido aquí para atormentarnos antes del tiempo (designado para el juicio)?”

30 A nd there was a good way off from them an herd of many swine feeding.

A cierta distancia de ellos estaba paciendo una manada de muchos cerdos;

31 S o the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

y los demonios Le rogaban: “Si vas a echarnos fuera, mándanos a la manada de cerdos.”

32 A nd he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.

“¡Vayan!” les dijo Jesús. Y ellos salieron y entraron en los cerdos; y la manada entera se precipitó por un despeñadero al mar, y perecieron en las aguas.

33 A nd they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

Los que cuidaban la manada huyeron; y fueron a la ciudad y lo contaron todo, incluso lo de los endemoniados.

34 A nd, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.

Y toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando Lo vieron, Le rogaron que se fuera de su región.