Ecclesiastes 7 ~ Eclesiastés 7

picture

1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.

¶ Mejor es el buen nombre que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.

2 I t is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del convite; porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive se advertirá.

3 S orrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.

Mejor es el pesar que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.

4 T he heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

El corazón de los sabios está en la casa del luto; mas el corazón de los locos, en la casa del placer.

5 I t is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

Mejor es oír la reprensión del sabio, que la canción de los locos.

6 F or as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

Porque la risa del loco es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también la risa o la prosperidad del loco es vanidad.

7 S urely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.

¶ Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio; y la dádiva corrompe el corazón.

8 B etter is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.

9 B e not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.

No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque la ira reposa en el seno de los locos.

10 S ay not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

Nunca digas: ¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueran mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.

11 W isdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.

¶ Buena es la ciencia con herencia; y es la excelencia de los que ven el sol.

12 F or wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.

Porque en la sombra de la ciencia, y en la sombra del dinero reposa el hombre; mas la sabiduría excede en que da vida a sus poseedores.

13 C onsider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?

14 I n the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.

En el día del bien goza del bien; y en el día del mal abre los ojos y aprende. Dios también hizo esto ( el día del mal ) delante de lo otro, para que el hombre no halle nada después de él.

15 A ll things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.

Todo lo he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.

16 B e not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?

No seas demasiado legalista ni muy sabio en tus propios ojos, ¿por qué te destruirás?

17 B e not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

No seas muy listo a condenar, ni seas loco; ¿por qué morirás en medio del hilo de tus empresas?

18 I t is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.

Bueno es que tomes de esto, y también de aquello no apartes tu mano; porque el que a Dios teme, saldrá con todo.

19 W isdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.

La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos príncipes que haya en la ciudad.

20 F or there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.

21 A lso take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablaren, para que no oigas a tu siervo que dice mal de ti;

22 f or oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

porque tu corazón sabe que tú también dijiste mal de otros muchas veces.

23 A ll this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

¶ Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Me haré sabio; mas ella se alejó de mí.

24 T hat which is far off, and exceeding deep, who can find it out?

Lejos está lo que fue; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?

25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, e inquirir la sabiduría, y la razón; y por saber la maldad de la locura, y el desvarío del error;

26 a nd I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.

y he hallado más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es redes y lazos; y sus manos ligaduras. El que agrada a Dios escapará de ella; mas el pecador quedará preso en ella.

27 B ehold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:

He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;

28 w hich yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.

lo que aún busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.

29 L o, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas perversiones.