1 H iob antwortete und sprach:
Y respondió Job y dijo:
2 W enn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
¡Oh, si pesaren al justo mi queja y mi tormento, y se alzaren igualmente en balanza!
3 D enn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
Porque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son tragadas.
4 D enn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 D as Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 K ann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
7 W as meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
8 O , daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
¡Quién me diera que viniera mi petición, y que Dios me diera lo que espero;
9 D aß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltara su mano, y me despedazare!
10 S o hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
Y en esto crecería aún consolación, si me asare con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras del que es Santo.
11 W as ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 I st doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
¿Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?
13 H abe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?
14 W er Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
¶ El atribulado merece recibir misericordia de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.
15 M eine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,
16 d ie trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.
17 z ur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
Que al tiempo del calor son deshechas, y calentándose, desaparecen de su lugar;
18 D ie Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.
19 d ie Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
Las miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Sabá esperaron en ellas;
20 a ber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
21 S o seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.
22 H abe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 u nd errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
y libradme de la mano del angustiador, y rescatadme del poder de los violentos?
24 L ehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.
25 W arum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?
26 G edenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?
27 I hr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 D och weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.
29 A ntwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.
30 I st denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?
Si hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.