1 M eine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
2 u nd zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 G efällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
¿Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 H ast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
5 O der ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,
6 d aß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 s o du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?
8 D eine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
9 G edenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de volver?
10 H ast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 D u hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.
12 L eben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
13 A ber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 w enn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
15 B in ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
16 U nd wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.
17 D u erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
Renovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, haciendo subir sobre mí ejércitos.
18 W arum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.
19 S o wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
20 I st denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.
21 e he ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 i ns Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.
tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.