1 ( Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen.) Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?
¿Por qué te glorías de maldad, oh hombre fuerte? La misericordia de Dios es cada día.
2 D eine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser.
Agravios maquina tu lengua; como navaja amolada hace engaño.
3 D u redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela.
Amaste el mal más que el bien; la mentira más que hablar justicia. (Selah.)
4 D u redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge.
Has amado toda suerte de palabras perniciosas, engañosa lengua.
5 D arum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela.)
Por tanto Dios te derribará para siempre; te cortará y te arrancará de tu morada, y te desarraigará de la tierra de los vivientes. (Selah.)
6 U nd die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen:
¶ Y verán los justos, y temerán; y se reirán de él, diciendo:
7 " Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun."
He aquí un varón que no puso a Dios por su fortaleza, sino que confió en la multitud de sus riquezas; se esforzó en su maldad.
8 I ch aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.
Mas yo estoy como oliva verde en la Casa de Dios; confié en la misericordia de Dios perpetua y eternalmente.
9 I ch danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.
Te alabaré para siempre porque obraste; y esperaré a tu Nombre, porque es bueno, delante de tus misericordiosos.