1 H iob antwortete und sprach:
Y respondió Job, y dijo:
2 J a, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 H at er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 E r ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 E r versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
Quien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
6 E r bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
quien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
7 E r spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
quien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
8 E r breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.
El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
9 E r macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
10 E r tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 S iehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 S iehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 E r ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 W ie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
15 W enn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
16 W enn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
Que si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 D enn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 E r läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
19 W ill man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
20 S age ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 I ch bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
22 E s ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 W enn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
Si es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.
24 D as Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 M eine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
26 S ie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
27 W enn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
28 s o fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
Temo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.
29 I ch muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 W enn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
31 s o wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
32 D enn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 E s ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.
34 E r nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
35 d aß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.
Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.