1 T hen Job answered and said,
Y respondió Job, y dijo:
2 Y es, I know it is true. But how can mortal man be right before God?
Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 I f one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 i s wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?
El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 W ho removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;
Quien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
6 W ho shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;
quien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
7 W ho commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;
quien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
8 W ho alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;
El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
9 W ho made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;
El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
10 W ho does great things past finding out, yes, marvelous things without number.
el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 B ehold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 B ehold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 G od will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 H ow much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him
¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
15 W hom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.
Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
16 I f I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.
Que si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 F or He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 H e will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
19 I f I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?
Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
20 T hough I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 T hough I am blameless, I regard not myself; I despise my life.
Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
22 I t is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.
Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 W hen scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.
Si es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.
24 T he earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 N ow my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
26 T hey are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.
Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
27 I f I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,
Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
28 I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.
Temo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.
29 I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?
Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 I f I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
31 Y et You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.
aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
32 F or is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 T here is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.
34 T hat He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
35 w ould I speak and not fear Him, but I am not so in myself.
Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.