Job 9 ~ Job 9

picture

1 T hen Job answered and said,

Y respondió Job, y dijo:

2 Y es, I know it is true. But how can mortal man be right before God?

Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?

3 I f one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.

Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.

4 i s wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?

El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?

5 W ho removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;

Quien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;

6 W ho shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;

quien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;

7 W ho commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;

quien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.

8 W ho alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;

El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.

9 W ho made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;

El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;

10 W ho does great things past finding out, yes, marvelous things without number.

el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.

11 B ehold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.

He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.

12 B ehold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?

He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?

13 G od will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.

Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.

14 H ow much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him

¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?

15 W hom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.

Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.

16 I f I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.

Que si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.

17 F or He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.

Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.

18 H e will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.

19 I f I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?

Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?

20 T hough I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.

Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.

21 T hough I am blameless, I regard not myself; I despise my life.

Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.

22 I t is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.

Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

23 W hen scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.

Si es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.

24 T he earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?

La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?

25 N ow my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.

Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.

26 T hey are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.

Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.

27 I f I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,

Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.

28 I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.

Temo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.

29 I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?

Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?

30 I f I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,

Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,

31 Y et You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.

aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.

32 F or is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.

Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.

33 T here is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,

No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.

34 T hat He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.

Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.

35 w ould I speak and not fear Him, but I am not so in myself.

Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.