Acts 5 ~ Hechos 5

picture

1 B ut a certain man named Ananias with his wife Sapphira sold a piece of property,

¶ Mas un varón llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesión,

2 A nd with his wife’s knowledge and connivance he kept back and wrongfully appropriated some of the proceeds, bringing only a part and putting it at the feet of the apostles.

y sustrajo del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, la puso a los pies de los apóstoles.

3 B ut Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart that you should lie to and attempt to deceive the Holy Spirit, and should withdraw secretly and appropriate to your own use part of the price from the sale of the land?

Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón a que mintieras al Espíritu Santo, y sustrajeras del precio de la heredad?

4 A s long as it remained unsold, was it not still your own? And after it was sold, was not at your disposal and under your control? Why then, is it that you have proposed and purposed in your heart to do this thing? You have not lied to men but to God.

Reteniéndola, ¿no se te quedaba a ti? Y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios.

5 U pon hearing these words, Ananias fell down and died. And great dread and terror took possession of all who heard of it.

Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.

6 A nd the young men arose and wrapped up and carried it out and buried it.

Y levantándose los jóvenes, le envolvieron, y sacándolo, lo sepultaron.

7 N ow after an interval of about three hours his wife came in, not having learned of what had happened.

Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.

8 A nd Peter said to her, Tell me, did you sell the land for so much? Yes, she said, for so much.

Entonces Pedro le contestó: Dime, ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.

9 T hen Peter said to her, How could you two have agreed and conspired together to try to deceive the Spirit of the Lord? Listen! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.

Y Pedro le dijo: ¿Por qué os concertasteis para tentar al Espíritu del Señor? He aquí a la puerta los pies de los que han sepultado a tu marido, y te sacarán.

10 A nd instantly she fell down at his feet and died; and the young men entering found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.

Y luego cayó a los pies de él, y expiró; y entrados los jóvenes, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto a su marido.

11 A nd the whole church and all others who heard of these things were appalled.

Y vino gran temor sobre toda la Iglesia, y sobre todos los que oyeron estas cosas.

12 N ow by the hands of the apostles (special messengers) numerous and startling signs and wonders were being performed among the people. And by common consent they all met together in the covered porch (walk) called Solomon’s.

¶ Y por la mano de los apóstoles eran hechos muchos milagros y prodigios en el pueblo. (Y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.

13 A nd none of those who were not of their number dared to join and associate with them, but the people held them in high regard and praised and made much of them.

Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; con todo eso el pueblo los alababa grandemente.

14 M ore and more there were being added to the Lord those who believed, crowds both of men and of women,

Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres.)

15 S o that they kept carrying out the sick into the streets and placing them on couches and sleeping pads, that as Peter passed by, at least his shadow might fall on some of them.

Tanto que echaban los enfermos por las calles, y los ponían en camas y en lechos, para que viniendo Pedro, a lo menos su sombra tocara a alguno de ellos.

16 A nd the people gathered also from the towns and hamlets around Jerusalem, bringing the sick and those troubled with foul spirits, and they were all cured.

Y aun de las ciudades vecinas concurría multitud a Jerusalén, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; los cuales todos eran curados.

17 B ut the high priest rose up and all who were his supporters, that is, the party of the Sadducees, and being filled with jealousy and indignation and rage,

¶ Entonces levantándose el príncipe de los sacerdotes, y todos los que estaban con él, (que es la secta de los saduceos,) se llenaron de celo;

18 T hey seized and arrested the apostles (special messengers) and put them in the public jail.

y echaron mano a los apóstoles, y los pusieron en la cárcel pública.

19 B ut during the night an angel of the Lord opened the prison doors and, leading them out, said,

Mas el ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo:

20 G o, take your stand in the temple courts and declare to the people the whole doctrine concerning this Life (the eternal life which Christ revealed).

Id, y estando en el Templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.

21 A nd when they heard this, they accordingly went into the temple about daybreak and began to teach. Now the high priest and his supporters who were with him arrived and called together the council (Sanhedrin), even all the senate of the sons of Israel, and they sent to the prison to have brought.

Y cuando hubieron oído esto, entraron de mañana en el Templo, y enseñaban. Entre tanto, viniendo el príncipe de los sacerdotes, y los que estaban con él, convocaron el concilio, y a todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron a la cárcel para que fueran traídos.

22 B ut when the attendants arrived there, they failed to find them in the jail; so they came back and reported,

Pero cuando llegaron los alguaciles, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso,

23 W e found the prison quite safely locked up and the guards were on duty outside the doors, but when we opened, we found no one on the inside.

diciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas que estaban delante de las puertas; mas cuando abrimos, a nadie hallamos dentro.

24 N ow when the military leader of the temple area and the chief priests heard these facts, they were much perplexed and thoroughly at a loss about them, wondering into what this might grow.

Y cuando oyeron estas palabras el sumo sacerdote y el capitán del Templo y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría a parar aquello.

25 B ut some man came and reported to them, saying, Listen! The men whom you put in jail are standing in the temple and teaching the people!

Pero viniendo uno, les dio esta noticia: He aquí, los varones que echasteis en la cárcel, están en el Templo, y enseñan al pueblo.

26 T hen the military leader went with the attendants and brought, but without violence, for they dreaded the people lest they be stoned by them.

¶ Entonces fue el capitán con los alguaciles, y los trajo sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados.

27 S o they brought them and set them before the council (Sanhedrin). And the high priest examined them by questioning,

Y cuando los trajeron, los presentaron en el concilio; y el príncipe de los sacerdotes les preguntó,

28 S aying, We definitely commanded and strictly charged you not to teach in or about this Name; yet here you have flooded Jerusalem with your doctrine and you intend to bring this Man’s blood upon us.

diciendo: ¿No os denunciamos estrechamente, que no enseñarais en este nombre? Y he aquí, habéis llenado a Jerusalén de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre.

29 T hen Peter and the apostles replied, We must obey God rather than men.

Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario persuadir a Dios antes que a los hombres.

30 T he God of our forefathers raised up Jesus, Whom you killed by hanging Him on a tree (cross).

El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en el madero.

31 G od exalted Him to His right hand to be Prince and Leader and Savior and Deliverer and Preserver, in order to grant repentance to Israel and to bestow forgiveness and release from sins.

A éste Dios ha ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y remisión de pecados.

32 A nd we are witnesses of these things, and the Holy Spirit is also, Whom God has bestowed on those who obey Him.

Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le persuaden.

33 N ow when they heard this, they were cut to the heart and infuriated and wanted to kill the disciples.

Ellos, oyendo esto, regañaban, y consultaban para matarlos.

34 B ut a certain Pharisee in the council (Sanhedrin) named Gamaliel, a teacher of the Law, highly esteemed by all the people, standing up, ordered that the apostles be taken outside for a little while.

Entonces levantándose en el concilio un fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerable a todo el pueblo, mandó que sacaran fuera un poco a los apóstoles.

35 T hen he addressed them: Men of Israel, take care in regard to what you propose to do concerning these men.

Y les dijo: Varones israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer.

36 F or before our time there arose Theudas, asserting himself to be a person of importance, with whom a number of men allied themselves, about 400; but he was killed and all who had listened to and adhered to him were scattered and brought to nothing.

Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos, el cual fue muerto; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos a nada.

37 A nd after this one rose up Judas the Galilean, during the time of the census, and drew away a popular following after him; he also perished and all his adherents were scattered.

Después de éste, se levantó Judas el galileo en los días del empadronamiento, y llevó mucho pueblo tras sí. Pereció también aquel; y todos los que consintieron con él, fueron dispersados.

38 N ow in the present case let me say to you, stand off (withdraw) from these men and let them alone. For if this doctrine or purpose or undertaking or movement is of human origin, it will fail (be overthrown and come to nothing);

Y ahora os digo: Dejaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo o esta obra es de los hombres, se desvanecerá;

39 B ut if it is of God, you will not be able to stop or overthrow or destroy them; you might even be found fighting against God!

mas si es de Dios, no la podréis deshacer; no seáis tal vez hallados resistiendo a Dios.

40 S o, convinced by him, they took his advice; and summoning the apostles, they flogged them and sternly forbade them to speak in or about the name of Jesus, and allowed them to go.

Y convinieron con él; y llamando a los apóstoles, después de azotados, les intimaron que no hablaran en el nombre de Jesús, y los soltaron.

41 S o they went out from the presence of the council (Sanhedrin), rejoicing that they were being counted worthy to suffer shame and be exposed to disgrace for His name.

Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fueran tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre de Jesús.

42 Y et they never ceased for a single day, both in the temple area and at home, to teach and to proclaim the good news (Gospel) of Jesus the Christ (the Messiah).

Y todos los días no cesaban, en el Templo y por las casas, enseñando y predicando el Evangelio de Jesús, el Cristo.