Luke 9 ~ Lucas 9

picture

1 T hen Jesus called together the Twelve and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases,

¶ Y juntando a sus doce discípulos, les dio virtud y potestad sobre todos los demonios, y que sanaran enfermedades.

2 A nd He sent them out to announce and preach the kingdom of God and to bring healing.

Y los envió a que predicaran el Reino de Dios, y que sanaran a los enfermos.

3 A nd He said to them, Do not take anything for your journey—neither walking stick, nor wallet, nor food of any kind, nor money, and do not have two undergarments (tunics).

Y les dice: No toméis nada para el camino, ni báculo, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni tengáis dos vestidos.

4 A nd whatever house you enter, stay there until you go away.

Y en cualquier casa en que entréis, quedad allí, y de allí salid.

5 A nd wherever they do not receive and accept and welcome you, when you leave that town shake off the dust from your feet, as a testimony against them.

Y todos los que no os recibieren, saliéndoos de aquella ciudad, aun el polvo sacudid de vuestros pies en testimonio contra ellos.

6 A nd departing, they went about from village to village, preaching the Gospel and restoring the afflicted to health everywhere.

Y saliendo, rodeaban por todas las aldeas, anunciando el Evangelio, y sanando por todas partes.

7 N ow Herod the tetrarch heard of all that was being done by, and he was perplexed and troubled, because it was said by some that John had been raised from the dead,

Y oyó Herodes el tetrarca todas las cosas que hacía; y estaba en duda, porque decían algunos: Juan ha resucitado de los muertos;

8 A nd by others that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had come back to life.

Y otros: Elías ha aparecido; y otros: Algún profeta de los antiguos ha resucitado.

9 B ut Herod said, John I beheaded; but Who is this about Whom I such things by hearsay? And he sought to see Him.

Y dijo Herodes: A Juan yo degollé: ¿quién pues será éste, de quien yo oigo tales cosas? Y procuraba verle.

10 U pon their return, the apostles reported to Jesus all that they had done. And He took them and withdrew into privacy near a town called Bethsaida.

¶ Y vueltos los apóstoles, le contaron todas las cosas que habían hecho. Y tomándolos, se retiró aparte a un lugar desierto de la ciudad que se llama Betsaida.

11 B ut when the crowds learned of it, followed Him; and He welcomed them and talked to them about the kingdom of God, and healed those who needed restoration to health.

Y cuando lo entendió el pueblo, le siguió; y él los recibió, y les hablaba del Reino de Dios, y sanó a los que tenían necesidad de cura.

12 N ow the day began to decline, and the Twelve came and said to Him, Dismiss the crowds and send them away, so that they may go to the neighboring hamlets and villages and the surrounding country and find lodging and get a supply of provisions, for we are here in an uninhabited (barren, solitary) place.

Y el día había comenzado a declinar; y acercándose los doce, le dijeron: Despide a la multitud, para que yendo a las aldeas y heredades de alrededor, procedan a alojarse y hallen viandas; porque aquí estamos en lugar desierto.

13 B ut He said to them, You give them to eat. They said, We have no more than five loaves and two fish—unless we are to go and buy food for all this crowd,

Y les dice: Dadles vosotros de comer. Y dijeron ellos: No tenemos más que cinco panes y dos pescados, si no vamos nosotros a comprar viandas para toda esta multitud.

14 F or there were about 5, 000 men. And said to His disciples, Have them reclining in table groups (companies) of about fifty each.

Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: Hacedlos sentar en grupos, de cincuenta en cincuenta.

15 A nd they did so, and made them all recline.

Y así lo hicieron, haciéndolos sentar a todos.

16 A nd taking the five loaves and the two fish, He looked up to heaven and gave thanks and asked Him to bless them. Then He broke them and gave them to the disciples to place before the multitude.

Y tomando los cinco panes y los dos pescados, mirando al cielo los bendijo, y partió, y dio a sus discípulos para que los pusieran delante de la multitud.

17 A nd all the people ate and were satisfied. And they gathered up what remained over—twelve '> small hand] baskets of broken pieces.

Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que les sobró, doce cestos de pedazos.

18 N ow it occurred that as Jesus was praying privately, the disciples were with Him, and He asked them, Who do men say that I am?

¶ Y aconteció que estando él solo orando, estaban con él los discípulos; y les preguntó diciendo: ¿Quién dice el pueblo que soy?

19 A nd they answered, John the Baptist; but some say, Elijah; and others, that one of the ancient prophets has come back to life.

Y ellos respondieron, y dijeron: Juan el Bautista; y otros, Elías; y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado.

20 A nd He said to them, But who do you say that I am? And Peter replied, The Christ of God!

Y les dijo: ¿Y vosotros, quién decís que soy? Entonces respondiendo Simón Pedro, dijo: El Cristo de Dios.

21 B ut He strictly charged and sharply commanded them '> under penalty] to tell this to no one '> whoever he might be],

Mas él, conminándolos, mandó que a nadie dijeran esto;

22 S aying, The Son of Man must suffer many things and be '> deliberately] disapproved and repudiated and rejected on the part of the elders and chief priests and scribes, and be put to death and on the third day be raised.

diciendo: Es necesario que el Hijo del hombre padezca muchas cosas, y sea desechado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y que sea muerto, y resucite al tercer día.

23 A nd He said to all, If any person wills to come after Me, let him deny himself '> disown himself, forget, lose sight of himself and his own interests, refuse and give up himself] and take up his cross daily and follow Me '> cleave steadfastly to Me, conform wholly to My example in living and, if need be, in dying also].

Y decía a todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, y tome su madero cada día, y sígame.

24 F or whoever would preserve his life and save it will lose and destroy it, but whoever loses his life for My sake, he will preserve and save it '> from the penalty of eternal death].

Porque cualquiera que quisiere salvar su alma, la perderá; y cualquiera que perdiere su alma por causa de mí, éste la salvará.

25 F or what does it profit a man, if he gains the whole world and ruins or forfeits (loses) himself?

Porque ¿qué aprovecha al hombre, si ganare todo el mundo, habiéndose destruido a sí mismo, o habiendo sido perdido?

26 B ecause whoever is ashamed of Me and of My teachings, of him will the Son of Man be ashamed when He comes in the '> threefold] glory (the splendor and majesty) of Himself and of the Father and of the holy angels.

Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras, de este tal, el Hijo del hombre se avergonzará cuando venga en su gloria, y del Padre, y de los santos ángeles.

27 H owever I tell you truly, there are some of those standing here who will not taste death before they see the kingdom of God.

Y os digo en verdad, que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que vean el Reino de Dios.

28 N ow about eight days after these teachings, Jesus took with Him Peter and John and James and went up on the mountain to pray.

¶ Y aconteció como ocho días después de estas palabras, que tomó a Pedro y a Juan y a Jacobo, y subió al monte a orar.

29 A nd as He was praying, the appearance of His countenance became altered (different), and His raiment became dazzling white '> flashing with the brilliance of lightning].

Y entre tanto que oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestido blanco y resplandeciente.

30 A nd behold, two men were conversing with Him—Moses and Elijah,

Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías;

31 W ho appeared in splendor and majesty and brightness and were speaking of His exit, which He was about to bring to realization at Jerusalem.

que aparecieron en majestad, y hablaban de su salida, la cual había de cumplir en Jerusalén.

32 N ow Peter and those with him were weighed down with sleep, but when they fully awoke, they saw His glory (splendor and majesty and brightness) and the two men who stood with Him.

Y Pedro y los que estaban con él, estaban cargados de sueño; y cuando despertaron, vieron su majestad, y a aquellos dos varones que estaban con él.

33 A nd it occurred as the men were parting from Him that Peter said to Jesus, Master, it is delightful and good that we are here; and let us construct three booths or huts—one for You and one for Moses and one for Elijah! not noticing or knowing what he was saying.

Y aconteció, que apartándose ellos de él, Pedro dice a Jesús: Maestro, bien es que nos quedemos aquí; y hagamos tres tabernáculos: uno para ti, y uno para Moisés, y uno para Elías; no sabiendo lo que decía.

34 B ut even as he was saying this, a cloud came and began to overshadow them, and they were seized with alarm and struck with fear as they entered into the cloud.

Y estando él hablando esto, vino una nube que los cubrió; y tuvieron temor entrando ellos en la nube.

35 T hen there came a voice out of the cloud, saying, This is My Son, My Chosen One or My Beloved; listen to and yield to and obey Him!

Y vino una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado; a El oíd.

36 A nd when the voice had died away, Jesus was found there alone. And they kept still, and told no one at that time any of these things that they had seen.

Y pasada aquella voz, Jesús fue hallado solo; y ellos callaron, y por aquellos días no dijeron nada a nadie de lo que habían visto.

37 N ow it occurred the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met Him.

¶ Y aconteció al día siguiente, apartándose ellos del monte, gran multitud les salió al encuentro.

38 A nd behold, a man from the crowd shouted out, Master, I implore You to look at my son, for he is my only child;

Y he aquí, un hombre de la multitud clamó, diciendo: Maestro, te ruego que veas a mi hijo; que es el único que tengo;

39 A nd behold, a spirit seizes him and suddenly he cries out; it convulses him so that he foams at the mouth; and he is sorely shattered, and it will scarcely leave him.

y he aquí un espíritu le toma, y de repente da voces; y le despedaza y hace echar espuma, y apenas se aparta de él quebrantándole.

40 A nd I implored Your disciples to drive it out, but they could not.

Y rogué a tus discípulos que le echaran fuera, y no pudieron.

41 J esus answered, O unbelieving and without trust in God, a perverse ( wayward, crooked and warped) generation! Until when and how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.

Y respondiendo Jesús, dice: ¡Oh generación infiel y perversa! ¿Hasta cuándo tengo que estar con vosotros, y os sufriré? Trae tu hijo acá.

42 A nd even while he was coming, the demon threw him down and convulsed him. But Jesus censured and severely rebuked the unclean spirit and healed the child and restored him to his father.

Y mientras se acercaba, el demonio le derribó y despedazó; pero Jesús increpó al espíritu inmundo, y sanó al muchacho, y se lo volvió a su padre.

43 A nd all were astounded at the evidence of God’s mighty power and His majesty and magnificence. But they were all marveling at everything Jesus was doing, He said to His disciples,

¶ Y todos estaban fuera de sí de la grandeza de Dios. Y maravillándose todos de todas las cosas que hacía, dijo a sus discípulos:

44 L et these words sink into your ears: the Son of Man is about to be delivered into the hands of men '> whose conduct is opposed to God].

Poned vosotros en vuestros oídos estas palabras; porque ha de acontecer que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres.

45 H owever, they did not comprehend this saying; and it was kept hidden from them, so that they should not grasp it and understand, and they were afraid to ask Him about the statement.

Mas ellos no entendían esta palabra, y les era encubierta para que no la entendieran; y temían preguntarle sobre ella.

46 B ut a controversy arose among them as to which of them might be the greatest.

Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor.

47 B ut Jesus, as He perceived the thoughts of their hearts, took a little child and put him at His side

Mas Jesús, viendo los pensamientos del corazón de ellos, tomó un niño, y le puso junto a sí,

48 A nd told them, Whoever receives and accepts and welcomes this child in My name and for My sake receives and accepts and welcomes Me; and whoever so receives Me so also receives Him Who sent Me. For he who is least and lowliest among you all—he is great.

Y les dice: Cualquiera que recibiere este niño en mi nombre, a mí me recibe; y cualquiera que me recibiere a mí, recibe al que me envió; porque el que fuere el menor entre todos vosotros, éste será grande.

49 J ohn said, Master, we saw a man driving out demons in Your name and we commanded him to stop it, for he does not follow along with us.

Entonces respondiendo Juan, dijo: Maestro, hemos visto a uno que echaba fuera demonios en tu nombre; y se lo prohibimos, porque no te sigue con nosotros.

50 B ut Jesus told him, Do not forbid; for whoever is not against you is for you.

Jesús le dijo: No se lo prohibáis; porque el que no es contra nosotros, por nosotros es.

51 N ow when the time was almost come for Jesus to be received up, He steadfastly and determinedly set His face to go to Jerusalem.

¶ Y aconteció que, como se cumplió el tiempo en que había de ser recibido arriba, él afirmó su rostro para ir a Jerusalén.

52 A nd He sent messengers before Him; and they reached and entered a Samaritan village to make ready for Him;

Y envió mensajeros delante de sí, los cuales fueron y entraron en una ciudad de los samaritanos, para hacerle preparativos.

53 B ut would not welcome or receive or accept Him, because His face was going to Jerusalem.

Mas no le recibieron, porque su rostro era como de alguien que iba a Jerusalén.

54 A nd when His disciples James and John observed this, they said, Lord, do You wish us to command fire to come down from heaven and consume them, even as Elijah did ?

Y viendo esto sus discípulos Jacobo y Juan, dijeron: Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo, y los consuma, como hizo Elías?

55 B ut He turned and rebuked and severely censured them. He said, You do not know of what sort of spirit you are,

Entonces volviéndose él, los reprendió, diciendo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois;

56 F or the Son of Man did not come to destroy men’s lives, but to save them. And they journeyed on to another village.

porque el Hijo del hombre no ha venido para perder las almas de los hombres, sino para salvarlas. Y se fueron a otra aldea.

57 A nd it occurred that as they were going along the road, a man said to Him, Lord, I will follow You wherever You go.

¶ Y aconteció que yendo ellos, uno le dijo en el camino: Señor, te seguiré dondequiera que fueres.

58 A nd Jesus told him, Foxes have lurking holes and the birds of the air have roosts and nests, but the Son of Man has no place to lay His head.

Y le dijo Jesús: Las zorras tienen cuevas, y las aves de los cielos nidos; mas el Hijo del hombre no tiene dónde recline la cabeza.

59 A nd He said to another, Become My disciple, side with My party, and accompany Me! But he replied, Lord, permit me first to go and bury ( await the death of) my father.

Y dijo a otro: Sígueme. Y él dijo: Señor, déjame que primero vaya y entierre a mi padre.

60 B ut Jesus said to him, Allow the dead to bury their own dead; but as for you, go and publish abroad throughout all regions the kingdom of God.

Y Jesús le dijo: Deja que los muertos entierren a sus muertos; y tú, ve, y anuncia el Reino de Dios.

61 A nother also said, I will follow You, Lord, and become Your disciple and side with Your party; but let me first say good-bye to those at my home.

Entonces también dijo otro: Te seguiré, Señor; mas déjame que me despida primero de los que están en mi casa.

62 J esus said to him, No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.

Y Jesús le dijo: Ninguno que poniendo su mano al arado mirare atrás, es hábil para el Reino de Dios.