1 W hen Jesus had ended this discourse, He said to His disciples,
¶ Y aconteció que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
2 Y ou know that the Passover is in two days—and the Son of Man will be delivered up treacherously to be crucified.
Sabéis que dentro de dos días se hace la Pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser colgado en un madero.
3 T hen the chief priests and the elders of the people gathered in the '> open] court of the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron en el patio del sumo sacerdote, el cual se llamaba Caifás;
4 A nd consulted together in order to arrest Jesus by stratagem secretly and put Him to death.
Y tuvieron consejo para prender por engaño a Jesús, y matarle.
5 B ut they said, It must not be during the Feast, for fear that there will be a riot among the people.
Y decían: No en el día de fiesta, para que no se haga alboroto en el pueblo.
6 N ow when Jesus came back to Bethany and was in the house of Simon the leper,
¶ Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
7 A woman came up to Him with an alabaster flask of very precious perfume, and she poured it on His head as He reclined at table.
vino a él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de ungüento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado a la mesa.
8 A nd when the disciples saw it, they were indignant, saying, For what purpose is all this waste?
Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?
9 F or this perfume might have been sold for a large sum and the money given to the poor.
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse a los pobres.
10 B ut Jesus, fully aware of this, said to them, Why do you bother the woman? She has done a noble (praiseworthy and beautiful) thing to Me.
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena a esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra.
11 F or you always have the poor among you, but you will not always have Me.
Porque siempre tienen pobres con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis.
12 I n pouring this perfume on My body she has done something to prepare Me for My burial.
Porque echando este ungüento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho.
13 T ruly I tell you, wherever this good news (the Gospel) is preached in the whole world, what this woman has done will be told also, in memory of her.
De cierto os digo, que dondequiera que este Evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho.
14 T hen one of the Twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
¶ Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue a los príncipes de los sacerdotes,
15 A nd said, What are you willing to give me if I hand Him over to you? And they weighed out for and paid to him thirty pieces of silver.
y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
16 A nd from that moment he sought a fitting opportunity to betray Him.
Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
17 N ow on the first day of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and said to Him, Where do You wish us to prepare for You to eat the Passover supper?
¶ Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos a Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que aderecemos para ti para comer la Pascua?
18 H e said, Go into the city to a certain man and say to him, The Master says: My time is near; I will keep the Passover at your house with My disciples.
Y él dijo: Id a la ciudad a cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa haré la Pascua con mis discípulos.
19 A nd accordingly the disciples did as Jesus had directed them, and they made ready the Passover supper.
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la Pascua.
20 W hen it was evening, He was reclining at table with the twelve disciples.
Y como fue la tarde del día, se sentó a la mesa con los doce.
21 A nd as they were eating, He said, Solemnly I say to you, one of you will betray Me!
Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
22 T hey were exceedingly pained and distressed and deeply hurt and sorrowful and began to say to Him one after another, Surely it cannot be I, Lord, can it?
Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos a decirle: ¿Soy yo, Señor?
23 H e replied, He who has dipped his hand in the same dish with Me will betray Me!
Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ese me ha de entregar.
24 T he Son of Man is going just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better (more profitable and wholesome) for that man if he had never been born!
A la verdad el Hijo del hombre va, como está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! Bueno le fuera al tal hombre no haber nacido.
25 J udas, the betrayer, said, Surely it is not I, is it, Master? He said to him, You have stated.
Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo: ¿Por ventura soy yo, Maestro? Le dice: Tú lo has dicho.
26 N ow as they were eating, Jesus took bread and, praising God, gave thanks and asked Him to bless it to their use, and when He had broken it, He gave it to the disciples and said, Take, eat; this is My body.
¶ Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y habiendo dado gracias, lo partió, y dio a sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. Esto es mi cuerpo.
27 A nd He took a cup, and when He had given thanks, He gave it to them, saying, Drink of it, all of you;
Y tomando el vaso, y habiendo dado gracias, les dio, diciendo: Bebed de él todos;
28 F or this is My blood of the new covenant, which '> ratifies the agreement and] is being poured out for many for the forgiveness of sins.
porque esto es mi sangre del Nuevo Testamento, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
29 I say to you, I shall not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it with you new and of superior quality in My Father’s kingdom.
Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo que beber nuevo con vosotros en el Reino de mi Padre.
30 A nd when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Y habiendo cantado un himno, salieron al monte de las Olivas.
31 T hen Jesus said to them, You will all be offended and stumble and fall away because of Me this night, for it is written, I will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.
¶ Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas.
32 B ut after I am raised up, I will go ahead of you to Galilee.
Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.
33 P eter declared to Him, Though they all are offended and stumble and fall away because of You, I will never do so.
Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.
34 J esus said to him, Solemnly I declare to you, this very night, before a single rooster crows, you will deny and disown Me three times.
Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
35 P eter said to Him, Even if I must die with You, I will not deny or disown You! And all the disciples said the same thing.
Le dice Pedro: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
36 T hen Jesus went with them to a place called Gethsemane, and He told His disciples, Sit down here while I go over yonder and pray.
¶ Entonces llegó Jesús con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dice a los discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore.
37 A nd taking with Him Peter and the two sons of Zebedee, He began to show grief and distress of mind and was deeply depressed.
Y tomando a Pedro, y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera.
38 T hen He said to them, My soul is very sad and deeply grieved, so that I am almost dying of sorrow. Stay here and keep awake and keep watch with Me.
Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
39 A nd going a little farther, He threw Himself upon the ground on His face and prayed saying, My Father, if it is possible, let this cup pass away from Me; nevertheless, not what I will, but as You will and desire.
Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; pero no como yo quiero, sino como tú.
40 A nd He came to the disciples and found them sleeping, and He said to Peter, What! Are you so utterly unable to stay awake and keep watch with Me for one hour?
Y vino a sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: ¿ Así no habéis podido velar conmigo una hora?
41 A ll of you must keep awake (give strict attention, be cautious and active) and watch and pray, that you may not come into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está presto, mas la carne débil.
42 A gain a second time He went away and prayed, My Father, if this cannot pass by unless I drink it, Your will be done.
Otra vez fue, segunda vez, y oró diciendo: Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad.
43 A nd again He came and found them sleeping, for their eyes were weighed down with sleep.
Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.
44 S o, leaving them again, He went away and prayed for the third time, using the same words.
Y dejándolos se fue de nuevo, y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras.
45 T hen He returned to the disciples and said to them, Are you still sleeping and taking your rest? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of especially wicked sinners '> whose way or nature it is to act in opposition to God].
Entonces vino a sus discípulos y les dice: Dormid ya, y descansad; he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores.
46 G et up, let us be going! See, My betrayer is at hand!
Levantaos, vamos; he aquí ha llegado el que me ha entregado.
47 A s He was still speaking, Judas, one of the Twelve, came up, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
¶ Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él muchas personas con espadas y bastones, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo.
48 N ow the betrayer had given them a sign, saying, The One I shall kiss is the Man; seize Him.
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquel es; prendedle.
49 A nd he came up to Jesus at once and said, Hail (greetings, good health to You, long life to You), Master! And he embraced Him and kissed Him with warmth and devotion.
Y luego que llegó a Jesús, dijo: Hallas gozo, Maestro. Y le besó.
50 J esus said to him, Friend, for what are you here? Then they came up and laid hands on Jesus and arrested Him.
Y Jesús le dijo: Amigo, ¿a qué vienes? Entonces llegaron, y echaron mano a Jesús, y le prendieron.
51 A nd behold, one of those who were with Jesus reached out his hand and drew his sword and, striking the body servant of the high priest, cut off his ear.
Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo a un siervo del sumo sacerdote, le quitó una oreja.
52 T hen Jesus said to him, Put your sword back into its place, for all who draw the sword will die by the sword.
Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada a su lugar; porque todos los que tomaren espada, a espada perecerán.
53 D o you suppose that I cannot appeal to My Father, and He will immediately provide Me with more than twelve legions '> more than 80, 000] of angels?
¿Acaso piensas que no puedo ahora orar a mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles?
54 B ut how then would the Scriptures be fulfilled, that it must come about this way?
¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, de que así tiene que ser?
55 A t that moment Jesus said to the crowds, Have you come out with swords and clubs as against a robber to capture Me? Day after day I was accustomed to sit in the porches and courts of the temple teaching, and you did not arrest Me.
En aquella hora dijo Jesús a la multitud: ¿Como a ladrón habéis salido con espadas y con bastones a prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el Templo, y no me prendisteis.
56 B ut all this has taken place in order that the Scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples deserted Him and, fleeing, escaped.
Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole.
57 B ut those who had seized Jesus took Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders had assembled.
¶ Y ellos, prendieron a Jesús, y le llevaron a Caifás sumo sacerdote, donde los escribas y los ancianos estaban juntos.
58 B ut Peter followed Him at a distance, as far as the courtyard of the high priest’s home; he even went inside and sat with the guards to see the end.
Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del sumo sacerdote; y entrando, estaba sentado con los criados, para ver el fin.
59 N ow the chief priests and the whole council (the Sanhedrin) sought to get false witnesses to testify against Jesus, so that they might put Him to death;
Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte;
60 B ut they found none, though many witnesses came forward. At last two men came forward
y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban, aun no lo hallaron; mas a la postre vinieron dos testigos falsos,
61 A nd testified, This Fellow said, I am able to tear down the sanctuary of the temple of God and to build it up again in three days.
que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el Templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
62 A nd the high priest stood up and said, Have You no answer to make? What about this that these men testify against You?
Y levantándose el sumo sacerdote, le dijo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?
63 B ut Jesus kept silent. And the high priest said to Him, I call upon you to swear by the living God, and tell us whether you are the Christ, the Son of God.
Mas Jesús callaba. Respondiendo el sumo sacerdote, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios.
64 J esus said to him, You have stated. More than that, I tell you: You will in the future see the Son of Man seated at the right hand of the Almighty and coming on the clouds of the sky.
Jesús le dijo: Tú lo has dicho; y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo del hombre sentado a la diestra de la potencia, y que viene en las nubes del cielo.
65 T hen the high priest tore his clothes and exclaimed, He has uttered blasphemy! What need have we of further evidence? You have now heard His blasphemy.
Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestidos, diciendo: Ha blasfemado; ¿qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia.
66 W hat do you think now? They answered, He deserves to be put to death.
¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte.
67 T hen they spat in His face and struck Him with their fists; and some slapped Him in the face,
Entonces le escupieron en su rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con las varas,
68 S aying, Prophesy to us, You Christ (the Messiah)! Who was it that struck You?
diciendo: Profetízanos, oh Cristo, quién es el que te ha herido.
69 N ow Peter was sitting outside in the courtyard, and one maid came up to him and said, You were also with Jesus the Galilean!
¶ Y Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se llegó a él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas.
70 B ut he denied it falsely before them all, saying, I do not know what you mean.
Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
71 A nd when he had gone out to the porch, another maid saw him, and she said to the bystanders, This fellow was with Jesus the Nazarene!
Y saliendo él a la puerta, le vio otra, y dijo a los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno.
72 A nd again he denied it and disowned Him with an oath, saying, I do not know the Man!
Y negó otra vez con juramento: No conozco al hombre.
73 A fter a little while, the bystanders came up and said to Peter, You certainly are one of them too, for even your accent betrays you.
Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.
74 T hen Peter began to invoke a curse on himself and to swear, I do not even know the Man! And at that moment a rooster crowed.
Entonces comenzó a imprecarse, y a jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y un gallo cantó luego.
75 A nd Peter remembered Jesus’ words, when He had said, Before a single rooster crows, you will deny and disown Me three times. And he went outside and wept bitterly.
Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliendo fuera, lloró amargamente.