1 S o by whatever strengthening and consoling and encouraging in Him, by whatever persuasive incentive there is in love, by whatever participation in the Spirit, and by whatever depth of affection and compassionate sympathy,
¶ Por tanto, si hay en vosotros alguna consolación en el Cristo; si algún refrigerio de caridad; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
2 F ill up and complete my joy by living in harmony and being of the same mind and one in purpose, having the same love, being in full accord and of one harmonious mind and intention.
cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo una misma caridad, unánimes, sintiendo una misma cosa.
3 D o nothing from factional motives or prompted by conceit and empty arrogance. Instead, in the true spirit of humility (lowliness of mind) let each regard the others as better than and superior to himself.
Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos a los otros;
4 L et each of you esteem and look upon and be concerned for not his own interests, but also each for the interests of others.
no mirando cada uno a lo que es suyo, mas a lo que es de los otros.
5 L et this same attitude and purpose and mind be in you which was in Christ Jesus:
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en el Cristo Jesús;
6 W ho, although being essentially one with God and in the form of God '> possessing the fullness of the attributes which make God God], did not think this equality with God was a thing to be eagerly grasped or retained,
que siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual a Dios;
7 B ut stripped Himself '> rightful dignity], so as to assume the guise of a servant (slave), in that He became like men and was born a human being.
sin embargo, se anonadó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;
8 A nd after He had appeared in human form, He abased and humbled Himself and carried His obedience to the extreme of death, even the death of the cross!
y hallado en la condición como hombre, se humilló a sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte del madero.
9 T herefore God has highly exalted Him and has freely bestowed on Him the name that is above every name,
Por lo cual Dios también le ensalzó a lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre;
10 T hat in (at) the name of Jesus every knee should (must) bow, in heaven and on earth and under the earth,
que al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble.
11 A nd every tongue '> frankly and openly] confess and acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Y todo lenguaje confiese que el Señor Jesús el Cristo está en la gloria de Dios, el Padre.
12 T herefore, my dear ones, as you have always obeyed, so now, not only in my presence but much more because I am absent, work out (cultivate, carry out to the goal, and fully complete) your own salvation with reverence and awe and trembling (self-distrust, with serious caution, tenderness of conscience, watchfulness against temptation, timidly shrinking from whatever might offend God and discredit the name of Christ).
¶ Por tanto, amados míos, como siempre habéis oído, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, obrad vuestra salud con temor y temblor;
13 f or it is God Who is all the while effectually at work in you, both to will and to work for His good pleasure and satisfaction and delight.
porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
14 D o all things without grumbling and faultfinding and complaining '> against God] and questioning and doubting,
¶ Haced todo sin murmuraciones o dudas,
15 T hat you may show yourselves to be blameless and guileless, innocent and uncontaminated, children of God without blemish (faultless, unrebukable) in the midst of a crooked and wicked generation, among whom you are seen as bright lights (stars or beacons shining out clearly) in the world,
para que seáis irreprensibles e inocentes, hijos de Dios sin culpa en medio de la generación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
16 H olding out and offering the Word of Life, so that in the day of Christ I may have something of which exultantly to rejoice and glory in that I did not run my race in vain or spend my labor to no purpose.
reteniendo la Palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día del Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
17 E ven if must be poured out as a libation on the sacrificial offering of your faith, still I am glad and congratulate you all on it.
Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
18 A nd you also in like manner be glad and congratulate me on it.
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
19 B ut I hope and trust in the Lord Jesus soon to send Timothy to you, so that I may also be encouraged and cheered by learning news of you.
Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
20 F or I have no one like him who will be so genuinely interested in your welfare and devoted to your interests.
Porque a ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
21 F or the others all seek their own interests, not those of Jesus Christ (the Messiah).
Porque todos buscan lo que es suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
22 B ut Timothy’s tested worth you know, how as a son with his father he has toiled with me zealously in the good news (the Gospel).
Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo a padre ha servido conmigo en el Evangelio.
23 I hope therefore to send him promptly, just as soon as I know how my case is going to turn out.
Así que a éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
24 B ut I am confident and fully trusting in the Lord that shortly I myself shall come to you also.
y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.
25 H owever, I thought it necessary to send Epaphroditus to you. my brother and companion in labor and my fellow soldier, as well as your special messenger (apostle) and minister to my need.
Mas tuve por cosa necesaria enviaros a Epafrodito, hermano, y compañero y consiervo mío, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
26 F or he has been longing for you all and has been distressed because you had heard that he was ill.
porque tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
27 H e certainly was ill, near to death. But God had compassion on him, and not only on him but also on me, lest I should have sorrow coming upon sorrow.
Pues en verdad estuvo enfermo a la muerte, pero Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.
28 S o I have sent him the more willingly and eagerly, that you may be gladdened at seeing him again, and that I may be the less disquieted.
Así que le envío más pronto, para que viéndole os volváis a gozar, y yo esté con menos tristeza.
29 W elcome him then in the Lord with all joy, and honor and highly appreciate men like him,
Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima a los tales,
30 F or it was through working for Christ that he came so near death, risking his life to complete the deficiencies in your service to me.
porque por la obra del Cristo estuvo cercano a la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.