1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said,
Y respondió Elifaz el temanita, y dijo:
2 I f we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?
Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero ¿quién podrá detener las palabras?
3 B ehold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos debilitadas corroborabas.
4 Y our words have held firm him who was falling, and you have strengthened the feeble knees.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y las rodillas de los que arrodillaban esforzabas.
5 B ut now it is come upon you, and you faint and are grieved; it touches you, and you are troubled and dismayed.
Mas ahora que a ti te ha venido, te es molesto; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 I s not your fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?
¿No es éste tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la integridad de tus caminos?
7 T hink, I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiera? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?
8 A s I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.
Como yo he visto que los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
9 B y the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 T he roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 T he old and strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 N ow a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
¶ El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 I n thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 F ear came upon me and trembling, which made all my bones shake.
me sobrevino un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos.
15 T hen a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!
Y un espíritu que pasó por delante de mí, hizo que se erizara el vello de mi carne.
16 s tood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,
Se paró un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
17 C an mortal man be just before God, or be more right than He is? Can a man be pure before his Maker, or be more cleansed than He is?
¿Por ventura será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 E ven in His servants He puts no trust or confidence, and His angels He charges with folly and error—
He aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura.
19 H ow much more those who dwell in houses (bodies) of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed like the moth.
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
20 B etween morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 I s not their tent cord plucked up within them ? Do they not die, and that without wisdom?
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y no lo saben.