Job 24 ~ Job 24

picture

1 W hy does He not set seasons for judgment? Why do those who know Him see not His days ?

Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?

2 S ome remove the landmarks; they violently take away flocks and pasture them.

Toman los términos, roban los ganados, y pacen los campos ajenos.

3 T hey drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.

Se llevan el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.

4 T hey crowd the poor and needy off the road; the poor and meek of the earth all hide themselves.

Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden de ellos.

5 B ehold, as wild asses in the desert, go forth to their work, seeking diligently for prey and food; the wilderness yields them bread for their children.

He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento y de sus hijos.

6 T hey reap each one his fodder in a field, and they glean the vintage of the wicked man.

En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña ajena.

7 T hey lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.

Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.

8 T hey are wet with the showers of the mountains and cling to the rock for want of shelter.

De la inundación de los montes fueron humedecidos, y abrazan las peñas sin tener en qué cubrirse.

9 p luck the fatherless infants from the breast, and take the poor for a pledge,

Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.

10 S o that the needy go about naked for lack of clothing, and though hungry, they must carry the sheaves.

Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.

11 A mong the olive rows make oil; they tread the presses, but suffer thirst.

De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.

12 F rom out of the populous city men groan, and the very life of the wounded cries for help; yet God regards not the wrong done them.

De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo.

13 T hese wrongdoers are of those who rebel against the light; they know not its ways nor stay in its paths.

Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.

14 T he murderer rises with the light; he kills the poor and the needy, and in the night he becomes as a thief.

A la luz se levanta el homicida, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.

15 T he eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me, and he puts a disguise upon his face.

El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie; y esconde su rostro.

16 I n the dark, they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the sunlight.

En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.

17 F or midnight is morning to all of them; for they are familiar with the terrors of deep darkness.

Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.

18 S wiftly such men pass away on the face of the waters; their portion is cursed in the earth; turns into their vineyards.

Son livianos sobre las aguas; su porción es maldita en la tierra; nunca vienen por el camino de las viñas.

19 D rought and heat consume the snow waters; so does Sheol (the place of the dead) those who have sinned.

La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el Seol a los pecadores.

20 T he womb shall forget him, the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered, and unrighteousness shall be broken like a tree.

El Misericordioso se olvidará de ellos; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol será quebrantada la iniquidad.

21 p reys upon the barren, childless woman and does no good to the widow.

A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.

22 Y et prolongs the life of the mighty by His power; they rise up when they had despaired of life.

Mas a los violentos adelantó con su poder; se levantó, y no fió a nadie en la vida.

23 G od gives them security, and they rest on it; and His eyes are upon their ways.

Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.

24 T hey are exalted for a little while, and then are gone and brought low; they are taken out of the way as all others are and are cut off as the tops of the ears of grain.

Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.

25 A nd if this is not so, who will prove me a liar and make my speech worthless?

Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o reducirá a nada mis palabras?