Job 24 ~ Job 24

picture

1 Why, seeing that times are not hidden from the Almighty, do those that know him not see his days?

Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?

2 S ome remove the landmarks; they violently take away flocks and feed thereof.

Toman los términos, roban los ganados, y pacen los campos ajenos.

3 T hey drive away the ass of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.

Se llevan el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.

4 T hey turn the needy out of the way; and all the poor of the earth hide themselves from them.

Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden de ellos.

5 B ehold, as wild asses in the desert, they go forth to their work, rising early for a prey; the wilderness yields food for them and for their children.

He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento y de sus hijos.

6 I n the field they reap their fodder, and the wicked gather the vintage that is not theirs.

En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña ajena.

7 T hey cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.

8 T hey are wet with the floods of the mountains and embrace the rock for want of a covering.

De la inundación de los montes fueron humedecidos, y abrazan las peñas sin tener en qué cubrirse.

9 T hey pluck the fatherless from the breast and take a pledge of the poor.

Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.

10 T hey cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.

Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.

11 T hey press oil within their walls and tread their winepresses and suffer thirst.

De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.

12 M en groan from out of the city, and the souls of the dead cry out; yet God did not hinder them.

De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo.

13 They are among those that rebel against the light; they have never known its ways nor abided in its paths.

Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.

14 T he murderer rises with the light, kills the poor and the needy, and in the night is as a thief.

A la luz se levanta el homicida, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.

15 T he eye of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me; and disguises his face.

El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie; y esconde su rostro.

16 I n the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime; they do not know the light.

En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.

17 F or the morning is to them even as the shadow of death; if they are known, the terrors of the shadow of death come over them.

Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.

18 They are swift upon the waters; their portion is cursed in the earth; they never come by the way of the vineyards.

Son livianos sobre las aguas; su porción es maldita en la tierra; nunca vienen por el camino de las viñas.

19 D rought and heat consume the snow waters; so does Sheol consume those who have sinned.

La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el Seol a los pecadores.

20 T he Merciful One shall forget them; the worm shall feed sweetly on them; they shall never be remembered again; and iniquity shall be broken as a tree.

El Misericordioso se olvidará de ellos; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol será quebrantada la iniquidad.

21 H e afflicted the barren woman that did not conceive and never did good unto the widow.

A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.

22 H e furthered the violent with his power; he did not lend to anyone in his life.

Mas a los violentos adelantó con su poder; se levantó, y no fió a nadie en la vida.

23 I f he gave credit to some to take them over, his eyes were upon their ways.

Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.

24 T hey were exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all others and cut off as the tops of the heads of grain.

Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.

25 A nd if it is not so now, who will make me a liar or reduce my speech to nothing?

Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o reducirá a nada mis palabras?