1 ¶ Where do the wars and disputes come from among you? From here that is to say, of your lusts which fight in your members?
¶ ¿De dónde vienen las guerras, y los pleitos entre vosotros? De aquí, es decir de vuestras concupiscencias, las cuales batallan en vuestros miembros.
2 Y e covet and have not; ye murder, and have envy and cannot obtain; ye fight and war and have not that which ye desire because ye ask not.
Codiciáis, y no tenéis; matáis y tenéis envidia, y no podéis alcanzar; combatís y guerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.
3 Y e ask and receive not because ye ask amiss, that ye may consume it upon your pleasures.
Pedís, y no recibís; porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
4 Y e adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore that desires to be a friend of the world, makes himself the enemy of God.
Adúlteros, y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye en enemigo de Dios.
5 D o ye think that the scripture says in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy?
¿Pensáis que la Escritura lo dice sin causa, el Espíritu que mora en vosotros codicia para envidia?
6 B ut he gives greater grace. Therefore he says, God resists the proud, but gives grace unto the humble.
Mas él da mayor gracia. Por esto él dice: Dios resiste a los soberbios, y da la gracia a los humildes.
7 S ubmit yourselves, therefore, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Estad pues sujetos a Dios; resistid al diablo, y huirá de vosotros.
8 D raw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
Allegaos a Dios, y él se allegará a vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros los de doble ánimo, purificad los corazones.
9 B e afflicted and mourn and weep; let your laughter be turned to mourning and your joy to heaviness.
Afligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza.
10 H umble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
Humillaos delante de la presencia del Señor, y él os ensalzará.
11 ¶ Murmur not against one another, brethren. He that speaks evil of his brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law; but if thou judge the law, thou art not a keeper of the law, but a judge.
¶ Hermanos, no murmuréis los unos de los otros; el que murmura del hermano, y juzga a su hermano, este tal murmura de la Ley, y juzga a la Ley; y si tú juzgas a la Ley, no eres guardador de la Ley, sino juez.
12 T here is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou to judge another?
Uno es el dador de la Ley, que puede salvar y perder, ¿quién eres tú que juzgas a otro?
13 C ome now, ye that say, Today and tomorrow we will go into such a city and continue there a year and buy and sell and get gain;
Ea, ahora, los que decís: Vamos hoy y mañana a tal ciudad, y estaremos allá un año y compraremos mercadería, y ganaremos;
14 a nd ye do not know what shall be tomorrow. For what is your life? Certainly it is a vapour that appears for a little time and then vanishes away.
y no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y después se desvanece.
15 Y e ought to say instead, If the Lord wills, and if we live, we shall do this or that.
En lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto, o aquello.
16 B ut now ye boast in your arrogance; all such glory is evil.
Mas ahora os gloriáis en vuestras soberbias. Toda gloria semejante es mala.
17 T herefore sin is still in the one that knows to do good and does not do it.
El pecado pues está todavía en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.