James 4 ~ Якова 4

picture

1 Where do the wars and disputes come from among you? From here that is to say, of your lusts which fight in your members?

Звідки війни та свари між вами? Чи не звідси, від ваших пожадливостей, які в ваших членах воюють?

2 Y e covet and have not; ye murder, and have envy and cannot obtain; ye fight and war and have not that which ye desire because ye ask not.

Бажаєте ви та й не маєте, убиваєте й заздрите та досягнути не можете, сваритеся та воюєте та не маєте, бо не прохаєте,

3 Y e ask and receive not because ye ask amiss, that ye may consume it upon your pleasures.

прохаєте та не одержуєте, бо прохаєте на зле, щоб ужити на розкоші свої.

4 Y e adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore that desires to be a friend of the world, makes himself the enemy of God.

Перелюбники та перелюбниці, чи ж ви не знаєте, що дружба зо світом то ворожнеча супроти Бога? Бо хто хоче бути світові приятелем, той ворогом Божим стається.

5 D o ye think that the scripture says in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy?

Чи ви думаєте, що даремно Писання говорить: Жадає аж до заздрости дух, що в нас пробуває?

6 B ut he gives greater grace. Therefore he says, God resists the proud, but gives grace unto the humble.

Та ще більшу благодать дає, через що й промовляє: Бог противиться гордим, а смиренним дає благодать.

7 S ubmit yourselves, therefore, to God. Resist the devil, and he will flee from you.

Тож підкоріться Богові та спротивляйтесь дияволові, то й утече він від вас.

8 D raw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.

Наблизьтесь до Бога, то й Бог наблизиться до вас. Очистьте руки, грішні, та серця освятіть, двоєдушні!

9 B e afflicted and mourn and weep; let your laughter be turned to mourning and your joy to heaviness.

Журіться, сумуйте та плачте! Хай обернеться сміх ваш у плач, а радість у сум!

10 H umble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.

Упокоріться перед Господнім лицем, і Він вас підійме!

11 Murmur not against one another, brethren. He that speaks evil of his brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law; but if thou judge the law, thou art not a keeper of the law, but a judge.

Не обмовляйте, брати, один одного! Бо хто брата свого обмовляє або судить брата, той Закона обмовляє та судить Закона. А коли ти Закона осуджуєш, то ти не виконавець Закона, але суддя.

12 T here is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou to judge another?

Один Законодавець і Суддя, що може спасти й погубити. А ти хто такий, що осуджуєш ближнього?

13 C ome now, ye that say, Today and tomorrow we will go into such a city and continue there a year and buy and sell and get gain;

А ну тепер ви, що говорите: Сьогодні чи взавтра ми підем у те чи те місто, і там рік проживемо, та будемо торгувати й заробляти,

14 a nd ye do not know what shall be tomorrow. For what is your life? Certainly it is a vapour that appears for a little time and then vanishes away.

ви, що не відаєте, що трапиться взавтра, яке ваше життя? Бо це пара, що на хвильку з'являється, а потім зникає!...

15 Y e ought to say instead, If the Lord wills, and if we live, we shall do this or that.

Замість того, щоб вам говорити: Як схоче Господь та будемо живі, то зробимо це або те.

16 B ut now ye boast in your arrogance; all such glory is evil.

А тепер ви хвалитеся в своїх гордощах, лиха всяка подібна хвальба!

17 T herefore sin is still in the one that knows to do good and does not do it.

Отож, хто знає, як чинити добро, та не чинить, той має гріх!