Deuteronomy 23 ~ Повторення Закону 23

picture

1 He that is wounded in the stones or is castrated shall not enter into the congregation of the LORD.

(23-2) Не ввійде на збори Господні ранений розчавленням ятер та з відрізаним членом.

2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.

(23-3) Неправоложний не ввійде на збори Господні, також десяте покоління його не ввійде на збори Господні.

3 A n Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever,

(23-4) Не ввійде на збори Господні аммонітянин та моавітянин, також десяте їхнє покоління не ввійде на збори Господні, аж навіки,

4 b ecause they did not meet you with bread and with water in the way when ye came forth out of Egypt and because they hired against thee Balaam, the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

(23-5) за те, що вони не вийшли назустріч вас із хлібом та водою в дорозі, коли ви виходили з Єгипту, і що найняли були на тебе Валаама, Беорового сина з Петору Араму двох річок, щоб проклясти тебе.

5 N evertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam, but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee because the LORD thy God loved thee.

(23-6) Та не хотів Господь, Бог твій, слухати Валаама, і перемінив тобі Господь, Бог твій, те прокляття на благословення, бо любить тебе Господь, Бог твій.

6 T hou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

(23-7) Не будеш бажати для них миру й добра по всі свої дні навіки.

7 T hou shalt not abhor an Edomite, for he is thy brother; thou shalt not abhor an Egyptian because thou wast a stranger in his land.

(23-8) Не обридиш собі Ідумеянина, бо він твій брат; не обридиш собі Єгиптянина, бо був ти приходьком у краї його.

8 T he sons that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.

(23-9) Сини, що народяться їм, покоління третє ввійде з них на збори Господні.

9 When the host goes forth against thine enemies, then keep thyself from every evil thing.

(23-10) Коли табір вийде на ворогів твоїх, то будеш стерегтися всякої злої речі.

10 W hen there is among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chances by night, then he shall go abroad out of the camp; he shall not come within the camp.

(23-11) Коли поміж тебе буде хто, що буде нечистий з нічної пригоди, то він вийде поза табір, до середини табору не ввійде.

11 A nd it shall be when evening comes, he shall wash himself with water, and when the sun is down, he shall come into the camp again.

(23-12) А коли наступатиме вечір, обмиється в воді, а по заході сонця ввійде до середини табору.

12 T hou shalt have a place also outside the camp where thou shalt go forth abroad;

(23-13) А місце на потребу буде тобі поза табором, щоб виходити тобі туди назовні.

13 a nd thou shalt have a stake among thy weapons; and it shall be when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig with it and shalt turn back and cover thy excrement;

(23-14) А лопатка буде в тебе на поясі твоїм; і станеться, коли ти сидітимеш назовні, то будеш копати нею, і знову закриєш свою нечистість,

14 f or the LORD thy God walks in the midst of thy camp to deliver thee and to give up thine enemies before thee; therefore, shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee and turn away from thee.

(23-15) бо Господь, Бог твій, ходить у середині табору твого, щоб тебе спасати, і видавати ворогів твоїх тобі. І буде табір твій святий, і Він не побачить у тебе соромітної речі, і не відвернеться.

15 Thou shalt not deliver unto his master the slave who is escaped from his master unto thee.

(23-16) Не видавай панові раба його, який сховається до тебе від пана свого.

16 H e shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates where he likes it best; thou shalt not oppress him.

(23-17) З тобою він сидітиме серед вас у місці, яке він вибере за добре собі в одній з твоїх брам, і ти не будеш гнобити його.

17 T here shall be no female cult prostitutes of the daughters of Israel nor any male cult prostitutes of the sons of Israel.

(23-18) Блудниця не буде з Ізраїлевих дочок, і блудодій не буде з Ізраїлевих синів.

18 T hou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow; for even both these are abomination unto the LORD thy God.

(23-19) Не принесеш дару розпусниці й ціни пса до дому Господа, Бога твого, ні за яку обітницю, бо тож вони обоє гидота перед Господом, Богом твоїм.

19 T hou shalt not lend upon usury to thy brother, usury of money, usury of food, usury of any thing that is lent upon usury.

(23-20) Не будеш позичати братові своєму на відсоток срібла, на відсоток їжі та всякої речі, що позичається на відсоток.

20 U nto a stranger thou may lend upon usury, but unto thy brother thou shalt not lend upon usury that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands upon the land which thou doest enter in to inherit.

(23-21) Чужому позичиш на відсоток, а братові своєму не позичиш на відсоток, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій у всьому, до чого доторкнеться рука твоя на тій землі, куди ти входиш на володіння її.

21 W hen thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not delay to pay it; for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.

(23-22) Коли ти складеш обітницю Господеві, Богові твоєму, не загаюйся виконати її, бо конче буде жадати Господь, Бог твій, від тебе, і буде на тобі гріх.

22 B ut if thou shalt forbear to vow, it shall not be sin in thee.

(23-23) А коли ти не складав обітниці, не буде на тобі гріха.

23 T hat which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform, that which thou hast promised unto the LORD thy God, that which thou hast spoken of thy free will with thy mouth.

(23-24) Що вийшло з уст твоїх, будеш додержувати й будеш виконувати, як обіцяв ти Господеві, Богові своєму, добровільну жертву, що промовляв ти своїми устами.

24 W hen thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou may eat grapes, thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.

(23-25) Коли ввійдеш до виноградника свого ближнього, то будеш їсти виноград, скільки схоче душа твоя, до свого насичення, а до посуду свого не візьмеш.

25 W hen thou comest into the standing grain of thy neighbour, then thou may pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing grain.

(23-26) Коли ти ввійдеш на дозріле збіжжя свого ближнього, то будеш рвати колоски рукою своєю, а серпом не будеш жати на дозрілім збіжжі свого ближнього.