1 ¶ O foolish Galatians, who has bewitched you that ye should not trust in the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?
О, ви нерозумні галати! Хто вас звів не коритися правді, вас, яким перед очима Ісус Христос переднакреслений був, як ніби між вами розп'ятий?
2 T his only would I learn of you, Did ye receive the Spirit by the works of the law or by the obedient ear of faith?
Це одне хочу знати від вас: чи ви прийняли Духа ділами Закону, чи із проповіді про віру?
3 A re ye so foolish? having begun by the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Чи ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите тепер тілом?
4 H ave ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Чи ви так багато терпіли надармо? Коли б тільки надармо!
5 H e therefore that gives unto you the Spirit and does works of power among you, does he do it by the works of the law or by the obedient ear of faith?
Отже, Той, Хто вам Духа дає й чуда чинить між вами, чи чинить ділами Закону, чи із проповіді про віру?
6 ¶ Even as Abraham believed God and it was accounted to him for righteousness.
Так як Авраам був увірував в Бога, і це залічено за праведність йому.
7 K now ye therefore that those who are of faith, the same are the sons of Abraham.
Тож знайте, що ті, хто від віри, то сини Авраамові.
8 A nd the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, evangelized Abraham in advance, saying, In thee shall all the Gentiles be blessed.
І Писання, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовістило Авраамові: Благословляться в тобі всі народи!
9 S o then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
Тому ті, хто від віри, будуть поблагословлені з вірним Авраамом.
10 F or as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, Cursed is every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them.
А всі ті, хто на діла Закону покладається, вони під прокляттям. Бо написано: Проклятий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Закону, щоб чинити оте!
11 B ut that no one is justified by the law in the sight of God, it is evident, for The just shall live by faith.
А що перед Богом Законом ніхто не виправдується, то це ясно, бо праведний житиме вірою.
12 A nd the law is not of faith, but The man that does the commandments shall live by them.
А Закон не від віри, але хто чинитиме те, той житиме ним.
13 C hrist has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us, (for it is written, Cursed is every one that hangs on a tree),
Христос відкупив нас від прокляття Закону, ставши прокляттям за нас, бо написано: Проклятий усякий, хто висить на дереві,
14 T hat the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
щоб Авраамове благословення в Ісусі Христі поширилося на поган, щоб обітницю Духа прийняти нам вірою.
15 B rethren, (I speak after the manner of men) Even when a covenant is of man, once it is confirmed, no one cancels it or adds to it.
Браття, кажу я по-людському: навіть людського затвердженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.
16 N ow to Abraham and his seed were the promises made. He did not say, And to seeds, as of many, but as of one, And to thy seed, which is Christ.
А обітниці дані були Авраамові й насінню його. Не говориться: і насінням, як про багатьох, але як про одного: і Насінню твоєму, яке є Христос.
17 A nd this I say that regarding the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot cancel it, that it should make the promise of no effect.
А я кажу це, що заповіту, від Бога затвердженого, Закон, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обітницю він зруйнував.
18 F or if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise.
Бо коли від Закону спадщина, то вже не з обітниці; Авраамові ж Бог дарував із обітниці.
19 ¶ For what then serves the law? It was added because of rebellions until the seed should come to whom the promise was made, and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
Що ж Закон? Він був даний з причини переступів, аж поки прийде Насіння, якому обітниця дана була; він учинений був Анголами рукою посередника.
20 N ow a mediator is not a mediator of one, but God is one.
Але посередник не є для одного, Бог же один.
21 I s the law then against the promises of God? No, in no wise, for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
Отож, чи ж Закон проти Божих обітниць? Зовсім ні! Якби бо був даний Закон, щоб він міг оживляти, то праведність справді була б від Закону!
22 B ut the scripture has concluded all under sin that the promise by faith of Jesus Christ might be given to the believers.
Та все зачинило Писання під гріх, щоб віруючим була дана обітниця з віри в Ісуса Христа.
23 B ut before faith came, we were under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
Але поки прийшла віра, під Законом стережено нас, замкнених до приходу віри, що мала об'явитись.
24 T herefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
Тому то Закон виховником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою.
25 B ut when faith is come, we are no longer under the hand of the schoolmaster.
А як віра прийшла, то вже ми не під виховником.
26 F or ye are all sons of God by faith in Christ Jesus.
Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса!
27 F or as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягнулися!
28 H ere there is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.
Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, бо всі ви один у Христі Ісусі!
29 A nd if ye are Christ’s, then ye are Abraham’s seed and heirs according to the promise.
А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обітницею спадкоємці.