1 ¶ And the word of the LORD came unto me, saying:
І було мені слово Господнє таке:
2 S on of man, What is the vine tree more than any tree? What is the branch among the trees of the forest?
Сину людський, чим краще виноградове дерево від усякого дерева, та виноградна галузка, що була серед дерев лісових?
3 S hall wood be taken from it to do a work? Will men take a peg from it to hang any vessel thereon?
Чи візьметься з нього кусок дерева, щоб зробити яку роботу? Чи візьмуть із нього кілка, щоб повісити на ньому всяку річ?
4 B ehold, it is cast into the fire for fuel; the fire devours both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
Ось воно дане огневі на пожертя... Обидва кінці його пожер огонь, а середина його надгоріла, чи надається воно до роботи?
5 B ehold, when it was whole, it was meet for no work; how much less afterward shall it be meet for any work when the fire has devoured it, and it is burned?
Як було воно непорушним воно не надавалося на роботу, що ж тепер, коли огонь пожер його, і воно надгоріло, то ще буде надаватися на роботу?
6 T herefore thus hath the Lord GOD said: As the vine tree among the trees of the forest which I have given to the fire for fuel, so I have given over the inhabitants of Jerusalem.
Тому так говорить Господь Бог: Як виноградове дерево між лісними деревами, що Я дав його огневі на пожертя, так дам Я мешканців Єрусалиму!
7 A nd I will set my face against them; they came out of one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD when I set my face against them.
І оберну Я лице Своє проти них, з одного огню вони вийшли, та пожере їх другий огонь. І пізнаєте, ви, що Я Господь, коли зверну Своє лице проти них!
8 A nd I will make the land desolate because they have completely rebelled, said the Lord GOD.
І віддам цей Край на спустошення, за те, що вони спроневірилися, говорить Господь Бог.