1 ¶ O God, thou art my God; early will I seek thee; my soul thirsts for thee; my flesh longs for thee in a dry and thirsty land where there is no water;
Псалом Давидів, коли був він у пустині юдейській. (63-2) Боже Ти Бог мій, я шукаю від рання Тебе, душа моя прагне до Тебе, тужить тіло моє за Тобою в країні пустельній і вимученій без води...
2 i n this manner I beheld thee in holiness when I beheld thy power and thy glory.
(63-3) Я так приглядався до Тебе в святині, щоб бачити силу Твою й Твою славу,
3 ¶ Because thy mercy is better than life, my lips shall praise thee.
(63-4) ліпша бо милість Твоя над життя, й мої уста Тебе прославляють!
4 T hus will I bless thee in my life; in thy name shall I lift up my hands.
(63-5) Так я буду в житті своїм благословляти Тебе, ради Ймення Твого буду руки свої підіймати!
5 M y soul shall be satisfied as with marrow and fatness, and my mouth shall praise thee with joyful lips
(63-6) Насичується, ніби лоєм і товщем, душа моя, а уста мої хвалять губами співними.
6 W hen I remember thee upon my bed and meditate on thee in the night watches.
(63-7) Як згадаю Тебе на постелі своїй, розмишляю про Тебе в сторожах нічних:
7 ¶ Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
(63-8) що став Ти на поміч для мене, в тіні ж Твоїх крил я співатиму!
8 M y soul has followed hard after thee; thy right hand has upheld me.
(63-9) Пригорнулась до Тебе душа моя, правиця Твоя підпирає мене.
9 B ut those that sought my soul, to destroy it, descended into the lower parts of the earth.
(63-10) Вороги ж мою душу шукають для згуби, нехай западуться до споду землі,
10 T hey shall be slain by the sword; they shall be a portion for foxes.
(63-11) нехай помордовані будуть мечем, бодай стали шакалам поживою!
11 B ut the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall be praised; for the mouth of those that speak lies shall be stopped.
(63-12) А цар звеселиться у Бозі, буде хвалений кожен, хто йому присягає, будуть бо замкнені уста лжемовцям!