1 ¶ And Saul spoke to Jonathan, his son, and to all his slaves that they should kill David.
І говорив Саул до свого сина Йонатана та до всіх своїх рабів, щоб убити Давида. Та Йонатан, син Саулів, дуже кохав Давида.
2 B ut Jonathan, Saul’s son, delighted much in David, and Jonathan told David, saying, Saul, my father, seeks to kill thee: now, therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning and abide in a secret place and hide thyself.
І розповів Йонатан Давидові, говорячи: Батько мій Саул хоче вбити тебе. А тепер уранці стережися, сиди в укритті, і сховайся.
3 A nd I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will speak with my father of thee, and what I see, that I will tell thee.
А я вийду, і стану при своєму батькові на полі, де ти будеш, і я буду говорити про тебе до свого батька. І що побачу, те розповім тобі.
4 A nd Jonathan spoke good of David unto Saul, his father, and said unto him, Let not the king sin against his slave David, for he has not sinned against thee; on the other hand his works have been very good for thee,
І говорив Йонатан своєму батькові Саулові добре про Давида, і сказав йому: Нехай не згрішить цар проти раба свого, проти Давида, бо не згрішив він проти тебе, а вчинки його дуже добрі для тебе.
5 f or he put his soul in his hand and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel. Thou didst see it and rejoice. Why then wilt thou sin against innocent blood to slay David without a cause?
І наражав він на небезпеку життя своє, і вбив филистимлянина, і Господь учинив велике спасіння для всього Ізраїля. Ти це бачив та радів. І для чого згрішиш ти проти невинної крови, бажаючи вбити Давида безпричинно?
6 A nd Saul hearkened unto the voice of Jonathan, and Saul swore, As the LORD lives, he shall not be slain.
І послухався Саул Йонатанового голосу. І Саул присягнув: Як живий Господь, не буде той убитий!
7 A nd Jonathan called David, and Jonathan told him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.
І покликав Йонатан Давида, і переказав йому Йонатан усі ті слова. І привів Йонатан Давида до Саула, і він був перед ним, як давніше.
8 ¶ And there was war again, and David went out and fought with the Philistines and slew them with a great slaughter, and they fled from him.
А війна була далі. І вийшов Давид, воював з филистимлянами, та й завдав їм велику поразку, і вони повтікали перед ним.
9 A nd the evil spirit from the LORD was upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand, and David played with his hand.
А злий дух від Господа був на Саулі, і він сидів у своїм домі, і спис його в руці його, а Давид грав рукою.
10 A nd Saul sought to smite David to the wall with the spear, but he slipped away out of Saul’s presence, who smote the spear into the wall; and David fled and escaped that night.
А Саул хотів ударити списом у Давида, прибити його до стіни, та відхилився той перед Саулом, і він увігнав списа в стіну, а Давид утік, і був урятований тієї ночі.
11 ¶ Saul also sent messengers unto David’s house to watch him and to slay him in the morning. But Michal, David’s wife told him, saying, If thou save not thy life tonight, tomorrow thou shalt be dead.
І послав Саул посланців до Давидового дому, щоб стерегли його й щоб убили його вранці. І розповіла Давидові його жінка Мелхола, говорячи: Якщо ти не врятуєш свого життя цієї ночі, то взавтра ти будеш забитий.
12 S o Michal let David down through a window, and he went and fled and escaped.
І Мелхола спустила Давида через вікно, і він пішов і втік, і врятувався.
13 T hen Michal took an image and laid it in the bed and put a pillow of goats’ hair at his head and covered it with a cloth.
І взяла Мелхола домашнього божка, і поклала до ліжка, а подушку з козячого волосу поклала в головах його, та й прикрила плащем.
14 A nd when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
І послав Саул посланців, щоб узяти Давида, а вона сказала: Він хворий!
15 A nd Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed that I may slay him.
І послав Саул тих посланців побачити Давида, говорячи: Принесіть його в ліжку до мене, щоб забити його!
16 A nd when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed with a pillow of goats’ hair at his head.
І ввійшли ті посланці, аж ось у ліжку домашній божок, а в головах його подушка з козячого волосу!
17 A nd Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so and sent away my enemy that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; if not, I shall kill thee.
І сказав Саул до Мелхоли: Нащо ти так обманила мене, і відпустила мого ворога, і він урятувався? А Мелхола відказала Саулові: Він сказав мені: Відпусти мене, бо інакше вб'ю тебе!
18 ¶ So David fled and escaped and came to Samuel in Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
А Давид утік і врятувався. І прийшов він до Самуїла до Рами, і розповів йому все, що зробив йому Саул. І пішов він та Самуїл, та й осілися в Найоті.
19 A nd it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.
І розповіджено Саулові, говорячи: Ось Давид у Найоті в Рамі.
20 A nd Saul sent messengers to take David, and when they saw the company of the prophets prophesying and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
І послав Саул посланців, щоб узяли Давида. І вони побачили громаду пророків, що пророкувала, а Самуїл стояв над ними. І на Саулових посланців злинув Дух Божий, і пророкували й вони.
21 A nd when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
І розповіли про це Саулові. І послав він інших посланців, та пророкували також і вони. А Саул послав посланців ще третіх, та пророкували й вони.
22 T hen he also went to Ramah and came to a great well that is in Sechu, and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they are at Naioth in Ramah.
І пішов і він до Рами, і прийшов аж до великої ями, що в Сеху, і запитав, і сказав: Де Самуїл та Давид? А запитаний відказав: Ось у Найоті в Рамі.
23 A nd he went there to Naioth in Ramah, and the Spirit of God came upon him also, and he went on and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
І пішов він туди до Найоту в Рамі. І злинув Божий Дух також на нього, і він усе пророкував, аж поки не прийшов у Найот у Рамі.
24 A nd he stripped off his clothes also and prophesied before Samuel in like manner and lay down naked all that day and all that night. From here it was said, Is Saul also among the prophets?
І зняв і він одежу свою, і пророкував і він перед Самуїлом, і лежав нагий цілий той день та цілу ніч. Тому то й говорять: Чи й Саул між пророками?