1 ¶ O give thanks unto the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
2 L et the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
3 a nd gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
4 T hey wandered lost in the wilderness, alone and out of the way; they found no city to dwell in.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
5 H ungry and thirsty, their soul fainted in them.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
6 T hen they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
7 A nd he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
8 O h that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
9 F or he satisfies the soul that is destitute and fills the hungry soul with goodness.
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
10 ¶ Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and in irons,
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
11 b ecause they rebelled against the words of God and condemned the counsel of the most High:
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
12 T herefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was no one to help.
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
13 T hen they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
14 H e brought them out of darkness and the shadow of death and broke their bonds asunder.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
15 O h that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
16 F or he has broken the gates of brass and cut the bars of iron asunder.
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
17 ¶ The fools, because of the way of their rebellion, and because of their iniquities, were afflicted.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 T heir soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
19 T hen they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
20 H e sent his word and healed them and delivered them from their graves.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 O h that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
22 A nd let them offer the sacrifices of praise and publish his works with singing.
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
23 ¶ Those that go down to the sea in ships that do work in many waters,
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
24 t hese have seen the works of the LORD and his wonders in the deep.
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
25 F or he commands and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
26 T hey mount up to the heavens; they go down again to the depths; their soul is melted because of trouble.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 T hey reel to and fro and stagger like a drunken man, and all of their knowledge is of no avail.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
28 T hen they cry unto the LORD in their trouble, and he delivers them out of their afflictions.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
29 H e makes the storm a calm, so that its waves are still.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
30 T hen they are glad because they are at rest; so he brings them into the haven of his will.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
31 O h that men would praise the LORD for his mercy and for his wonderful works unto the sons of Adam!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
32 L et them exalt him also in the congregation of the people and praise him in the assembly of the elders.
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
33 ¶ He turned rivers into a wilderness and the watersprings into dry ground;
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
34 t he fruitful land into salt flats, because of the wickedness of those that dwell therein.
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
35 H e turns the wilderness into reservoirs of water and dry ground into watersprings.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
36 A nd there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
37 a nd sow the fields and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
38 H e blesses them also, so that they are multiplied greatly and suffers not their cattle to decrease.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
39 A gain, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
40 H e pours contempt upon princes and causes them to wander in the wilderness, where there is no way.
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
41 Y et he sets the poor on high from affliction and makes his families like a flock.
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
42 T he righteous shall see it and rejoice, and all iniquity shall stop her mouth.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
43 W ho is wise and will observe these things and shall understand the mercies of the LORD?
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!