1 ¶ I will sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
2 F or I have said, Mercy shall be built up for ever in the heavens; in them thou shalt establish thy truth.
(89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
3 I have made a covenant with my chosen; I have sworn unto David my slave, saying,
(89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
4 T hy seed will I establish for ever and build up thy throne to all generations. Selah.
(89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
5 ¶ And the heavens shall praise thy wonder, O LORD, thy truth also in the congregation of the saints.
(89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
6 F or who in the heavens can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
(89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
7 G od is greatly to be feared in the assembly of the saints and to be had in reverence of all those that are about him.
(89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
8 O LORD God of the hosts, who is like unto thee? Strong JAH, compassed about with thy truth.
(89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
9 T hou dost rule the raging of the sea: when its waves arise, thou dost still them.
(89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
10 T hou hast broken Egypt in pieces as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
(89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
11 T he heavens are thine, the earth also is thine: the world and its fullness, thou didst found.
(89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
12 T hou hast created the north and the south; Tabor and Hermon shall sing in thy name.
(89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
13 T he mighty arm is thine; strong is thy hand, and high is thy right hand.
(89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
14 T hy throne is composed of righteousness and judgment; mercy and truth go before thy face.
(89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
15 ¶ Happy are the people that know how to enter into joy; they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
(89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
16 I n thy name shall they rejoice each day; and in thy righteousness shall they be exalted.
(89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
17 F or thou art the glory of their strength, and in thy favour our horn shall be exalted.
(89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
18 F or the LORD is our shield, and the Holy One of Israel is our king.
(89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
19 ¶ Then thou didst speak in vision to thy holy one and didst say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of my people.
(89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
20 I have found David my slave; I anointed him with the oil of my holiness,
(89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
21 w ith whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.
(89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
22 T he enemy shall not overcome him, nor the son of iniquity break him down.
(89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
23 B ut I will break down his foes before his face and smite those that hate him.
(89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
24 B ut my truth and my mercy shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
(89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
25 I n the same manner I will set his hand also in the sea and his right hand in the rivers.
(89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
26 H e shall call me, Thou art my father, my God, and the rock of my saving health.
(89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
27 A lso I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
(89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall stand fast with him.
(89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
29 I will also make his seed to endure for ever, and his throne as the days of the heavens.
(89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
30 I f his sons forsake my law and do not walk in my judgments,
(89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
31 i f they profane my statutes and do not keep my commandments,
(89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
32 t hen I will visit their rebellion with the rod and their iniquity with stripes.
(89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
33 N evertheless I will not take my mercy from him, neither will I falsify my truth.
(89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
34 I will not profane my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
(89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
35 O nce have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
(89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
36 H is seed shall endure for ever and his throne as the sun before me.
(89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
37 I t shall be established for ever as the moon and as a faithful witness in heaven. Selah.
(89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
38 ¶ But thou hast cast off and abhorred thine anointed; thou hast been wroth with him.
(89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
39 T hou hast made void the covenant of thy slave; thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
(89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
40 T hou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
(89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
41 A ll that pass by the way spoil him; he is a reproach to his neighbours.
(89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
42 T hou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
(89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
43 T hou hast also blunted the edge of his sword and hast not made him to stand in the battle.
(89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
44 T hou hast made his clarity to cease and cast his throne down to the ground.
(89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
45 T he days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
(89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
46 H ow long, O LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
(89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
47 R emember how short my time is; why hast thou made all men subject to vanity?
(89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
48 W hat man is he that lives and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of Sheol? Selah.
(89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
49 L ord, where are thy former mercies, which thou didst sware unto David in thy truth?
(89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
50 R emember, Lord, the reproach of thy slaves; how I do bear in my bosom the reproach of many peoples,
(89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
51 b ecause thine enemies have dishonoured, O LORD; they have dishonoured the footsteps of thine anointed.
(89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
52 B lessed be the LORD for ever. Amen and Amen.
(89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!