1 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 S peak unto Aaron and to his sons that they abstain from the holy things of the sons of Israel and that they not profane my holy name in those things which they sanctify unto me. I am the LORD.
Промовляй до Аарона й до синів його, і нехай вони обережно поводяться зо святощами Ізраїлевих синів, які вони посвячують Мені, і нехай не безчестять Мого святого Ймення. Я Господь!
3 S ay unto them, Any man of all your seed among your generations that goes in unto the holy things, which the children of Israel sanctify unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence. I am the LORD.
Скажи їм: На ваші покоління кожен чоловік, що наблизиться зо всякого вашого насіння до святощів, які Ізраїлеві сини посвятять Господеві, а нечистість його на нім, то буде винищена душа та з-перед лиця Мого. Я Господь!
4 W hatever man of the seed of Aaron who is a leper or has a running issue shall not eat of the holy things until he is clean. And whosoever touches any thing that is unclean by the dead or a man whose seed has gone out from him
Кожен чоловік з Ааронового насіння, коли він прокажений або течивий, не буде їсти зо святощів, аж поки очиститься. А хто доторкнеться всякого нечистого від мертвого тіла, або чоловік, що з нього вийде насіння лежання,
5 o r the man who has touched any reptile, by which he shall be unclean, or a man of whom he shall become unclean, according to whatever uncleanness he has,
або хто доторкнеться до всякого плазуна, через якого він стане нечистий, або до людини, через яку стане нечистий, через усяку нечистість її,
6 t he person who has touched any such shall be unclean until evening and shall not eat of the holy things until he has washed his flesh with water.
особа, що доторкнеться до того, то стане нечиста аж до вечора, і не буде їсти зо святощів, поки не обмиє свого тіла в воді.
7 A nd when the sun is down, he shall be clean and shall afterward eat of the holy things, because it is his bread.
А коли зайде сонце, то стане він чистий, а потім буде їсти зо святощів, бо це хліб його.
8 T hat which dies of itself or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself therewith. I am the LORD.
Падла та розшарпаного не буде він їсти, щоб не занечиститись ним. Я Господь!
9 T hey shall therefore keep my ordinance lest they bear sin for it and die therefore, if they profane it. I AM he who sanctifies them.
І будуть вони стерегти Мої прикази, щоб не понести через те гріха на собі, і щоб не померти через нього, коли б збезчестили їх. Я Господь, що освячує їх!
10 ¶ No stranger shall eat of the holy thing; a guest of the priest or a hired servant shall not eat of the holy thing.
А кожен чужий не буде їсти святощів; осілий у священика й наймит не будуть їсти святощів.
11 B ut when the priest shall buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house, they shall eat of his bread.
А коли священик купить чоловіка, купівля срібла його це, той буде їсти їх, також уроджений дому його, вони будуть їсти його хліб.
12 I f the priest’s daughter becomes married unto a stranger, she may not eat of that which is set apart of the holy things.
А священикова дочка, коли буде видана чужому чоловікові, вона не буде їсти принесених святощів.
13 B ut if the priest’s daughter becomes a widow or divorced and has no child and is returned unto her father’s house as in her youth, she shall eat of her father’s bread; but no stranger shall eat thereof.
А священикова дочка, коли буде вдова, або розведена, а дітей не має, і вернеться до дому свого батька, як за молодости своєї, буде їсти з хліба батька свого. А кожен чужий не буде їсти його.
14 A nd if a man eats of the holy thing by error, then he shall add the fifth part thereof unto it and shall give it unto the priest with the offering that he ate.
А чоловік, коли з'їсть святощі через помилку, то докладе до неї п'яту частину її, і віддасть священикові ті святощі,
15 A nd they shall not profane the holy things of the sons of Israel, which they set apart unto the LORD,
і священики не збезчестять святощів Ізраїлевих синів, що вони приносять Господеві,
16 o r suffer them to bear the iniquity of their guilt, when they eat their holy things. For I AM he who sanctifies them.
і не стягнуть на себе вини за провину їдження своїх святощів. Бо Я Господь, що освячує їх.
17 ¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
18 S peak unto Aaron and to his sons and unto all the sons of Israel and say unto them, Any man of the house of Israel or of the strangers in Israel that will offer his oblation for all his vows and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering,
Промовляй до Аарона й до синів його, та до всіх Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Кожен чоловік з Ізраїлевого дому та з приходька між Ізраїлем, що принесе свою жертву за всякими своїми обітницями та за всякими даруваннями своїми, що принесе Господеві на цілопалення,
19 y e shall offer of your own free will a male without blemish of the bovine cattle of the sheep or of the goats.
то нехай принесе на вподобання ваше безвадного самця з худоби великої, з овець і з кіз.
20 B ut ye shall not offer any thing that has a blemish, for it shall not be acceptable for you.
Жодного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподобання вас.
21 L ikewise when anyone offers a sacrifice of peace unto the LORD to present his vow or a freewill offering in bovine cattle or sheep, it must be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
А чоловік, коли принесе Господеві мирну жертву на виразно висловлену обітницю або на дарунок, із худоби великої чи з худоби дрібної, безвадна буде на вподобання, жодна вада не буде в ній:
22 B lind or broken or maimed or having a running sore or scurvy or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering on fire of them upon the altar of the LORD.
сліпа, або зламана, або скалічена, або шолудива, або коростява, або паршива, не принесете тих Господеві, і жертви огняної не дасте з них на жертівника для Господа.
23 A bullock or a lamb that has any thing superfluous or lacking in his parts, thou may offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
А вола та вівцю з занадто довгим чи занадто коротким яким членом добровільно принесеш у жертву, а на обітницю вони не вгодні Богові.
24 Y e shall not offer unto the LORD that which is bruised or crushed or broken or cut; neither shall ye do thus in all your land.
А того, що має ядра розчавлені, чи збиті, чи відірвані, чи відрізані не піднесете Господеві, і в вашому Краї не зробите того.
25 N either from the son of a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these because their corruption is in them and blemishes are in them; they shall not be accepted for you.
І з руки чужинця не принесете хліба нашого Бога зо всіх таких, бо в них зіпсуття їх, вада в них, вони не будуть вгодні для вас.
26 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
27 W hen a bullock or a sheep or a goat is born, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering on fire unto the LORD.
Віл, або вівця, або коза, коли вродиться, то буде сім день під своєю матір'ю, а від дня восьмого й далі буде вгодне на жертву огняну для Господа.
28 A nd whether it is cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
А корови та вівці, її й маля її не заріжете одного дня.
29 A nd when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it of your own free will.
А коли будете приносити вдячну жертву для Господа, то приносьте так, щоб вона була вгодна.
30 O n the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow. I am the LORD.
Того дня буде вона з'їджена, не зоставите з неї аж до ранку. Я Господь!
31 K eep, therefore, my commandments and do them. I am the LORD.
І заповіді Мої будете додержувати, і будете виконувати їх. Я Господь!
32 P rofane ye not my holy name, and I will sanctify myself in the midst of the sons of Israel. I AM he who sanctifies you
І не будете безчестити Мого святого Ймення, і Я буду освячений серед Ізраїлевих синів. Я Господь, що освячує вас,
33 a nd who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD.
що вивів вас із єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь!