1 Corinthians 2 ~ 1 до коринтян 2

picture

1 And I, brothers, when I came to you, came not with puffed up speech or wisdom to declare unto you the testimony of God.

А я, як прийшов до вас, браття, не прийшов вам звіщати про Боже свідоцтво з добірною мовою або мудрістю,

2 F or I judged not to know anything among you, except Jesus Christ and him crucified.

бо я надумавсь нічого між вами не знати, крім Ісуса Христа, і Того розп'ятого...

3 A nd I was with you in weakness and in fear and in much trembling.

І я в вас був у немочі, і в страху, і в великім тремтінні.

4 A nd my speech and my preaching was not with enticing words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

І слово моє й моя проповідь не в словах переконливих людської мудрости, але в доказі духа та сили,

5 t hat your faith should not be founded in the wisdom of men, but in the power of God.

щоб була віра ваша не в мудрості людській, але в силі Божій!

6 For we speak perfect wisdom of God, and not the wisdom of this age nor of the princes of this age, that come to nought,

А ми говоримо про мудрість між досконалими, але мудрість не віку цього, ані володарів цього віку, що гинуть,

7 b ut we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God predestined before the ages unto our glory,

але ми говоримо Божу мудрість у таємниці, приховану, яку Бог перед віками призначив нам на славу,

8 w hich none of the princes of this age knew (for had they known it, they would never have crucified the Lord of glory).

яку ніхто з володарів цього віку не пізнав; коли б бо пізнали були, то не розп'яли б вони Господа слави!

9 B ut as it is written, That which eye has not seen nor ear heard neither has entered into the heart of man is that which God has prepared for those that love him.

Але, як написано: Чого око не бачило й вухо не чуло, і що на серце людині не впало, те Бог приготував був тим, хто любить Його!

10 B ut God has revealed this unto us by his Spirit, for the Spirit searches all things, even the deep things of God.

А нам Бог відкрив це Своїм Духом, усе бо досліджує Дух, навіть Божі глибини.

11 F or who among men knows the things of man, except the spirit of man which is in him? Even so no one has known the things of God, but the Spirit of God.

Хто бо з людей знає речі людські, окрім людського духа, що в нім проживає? Так само не знає ніхто й речей Божих, окрім Духа Божого.

12 N ow we have not received the spirit of the world, but the Spirit which is of God, that we might know the things that God has given us.

А ми прийняли духа не світу, але Духа, що з Бога, щоб знати про речі, від Бога даровані нам,

13 W hich things also we speak, not in the words which man’s wisdom teaches, but with doctrine of the Holy Spirit, jointly fitting spiritual things by spiritual means.

що й говоримо не вивченими словами людської мудрости, але вивченими від Духа Святого, порівнюючи духовне до духовного.

14 B ut the natural man does not perceive the things of the Spirit of God, for they are foolishness unto him; neither can he understand them because they are spiritually discerned.

А людина тілесна не приймає речей, що від Божого Духа, бо їй це глупота, і вона зрозуміти їх не може, бо вони розуміються тільки духовно.

15 B ut he that is spiritual discerns all things, yet he is discerned by no one.

Духовна ж людина судить усе, а її судити не може ніхто.

16 F or who has known the understanding of the Lord? Who has instructed him? But we have the understanding of Christ.

Бо хто розум Господній пізнав, який би його міг навчати? А ми маємо розум Христів!